lyrsense.com

Перевод песни Si tu m'aimes / Parce que tu pars (Lara Fabian)

Si tu m'aimes / Parce que tu pars Рейтинг: 4.8 / 5    10 мнений

Слушать весь альбом

Si tu m'aimes / Parce que tu pars

Если ты меня любишь / Потому что ты уходишь

Je le sens
Je le sais
Quand t'as mal à l'autre bout de la terre
Quand tu pleures pendant des heures
Sur mon cœur je pourrais hurler
Le jurer même si je ne vois rien
D'où je suis je sens ton chagrin
Quand je me vois
Sans tes mains et
Sans tes bras, je ne peux plus respirer
Et j'entends si souvent
Le chant du vent
Qui vient pour me ramener
Vers tes landes sous ton ciel d'Irlande

Quitter ma vie sans préavis
Je le ferais si tu m'aimes

Même si j'ai tort
Tout est plus fort
Que la raison, tout est plus fort que ton nom
Que je redis et que j'écris sans arrêt
Sur les écrans de ma vie
Et j'espère que chacunes des aurores
Que je vois me mènera à ton corps

Je quitterai tout si tu m'aimes

Je sais que je n'me trompe pas
Que quelque part au loin, là-bas
Tu penses encore à moi
Tu m'as gardé dans tes bras
Une place, un ébat

Dis-le-moi tout bas
Dis-le-moi tout bas
Dis-le-moi...

Jamais je ne me suis dégagée de son emprise ... jamais...
J’étais comme ensorcelée par lui... j'étais son éléphant blanc à lui... sa chance...
Mais il est parti...il est vraiment parti...
Сomment des hommes et des femmes, d'ordinaire aussi clairs que nous, sont-ils capables d'un romantisme aussi absurde?..de gestes inacceptables?..d'une souffrance intolérable? Je vivais dans cet absolu..

Tout ne rime à rien quand on n'a même plus peur
Toutes les raisons de rester sont les leurres
Rien ne te retient, surtout pas le bonheur
Que tu ne cherches plus,
C'est plus l'heure

Je suis là pour ne pas regretter l'absence
Des mots et des liens qui empêchent le silence
Dis-moi, s'il te plaît ce qu'on verra trop tard
Le dernier aveu est-il, ce regard?

Parce que tu pars
Parce que tu pars
On restera brisé devant l'irréparable
Parce que tu pars
Parce que tu pars
On étreindra tout contre soi l'intolérable

Я чувствую,
Я знаю,
Когда тебе больно на другом краю света,
Когда ты часами плачешь,
Моё сердце может рыдать.
И, клянусь, даже если я ничего не вижу,
Отсюда я чувствую твою печаль.
Когда я представляю себя
Без твоих объятий,
Я не могу больше дышать,
И я так часто слушаю
Песню ветра,
Что прилетает унести меня
В твои земли, под твоё небо Ирландии.

Оставить прежнюю жизнь без раздумий —
Я сделаю это, если ты меня любишь.

Даже если я ошибаюсь,
Это сильнее
Здравого смысла, сильнее твоего имени,
Которое я повторяю и безостановочно вывожу
На страницах своей жизни.
И я надеюсь, что каждая новая заря,
Что я вижу, перенесет меня к тебе.

Я брошу всё, если ты меня любишь.

Я знаю, что не ошибаюсь,
Что где-то, далеко отсюда,
Ты всё ещё думаешь обо мне,
В своих объятиях ты сохранил
Место для меня, для моих забав.

Скажи мне это тихо
Скажи мне это тихо
Скажи мне это...

Никогда я не избавлюсь от его незримого присутствия... никогда...
Я была словно околдована им... я была обузой для него...1 случайностью...
Но он ушел... он действительно ушел...
А как же другие мужчины и женщины, в большинстве своем, такие же чистые, как мы... способны ли они на такую абсурдную романтику?... на поступки, которых не стоит совершать?... на такие невыносимые страдания? Я жила этой безусловной любовью.

Ничего не имеет значения, когда больше нечего бояться,
И все причины остаться — ложь.
Ничто тебя не удержит, особенно то счастье,
Которого ты больше не ищешь.
Слишком поздно.

Я здесь не для того, чтобы сожалеть об отсутствии
Слов и оков, что нарушают тишину.
Скажи мне, прошу тебя, поймем ли мы, когда уже будет слишком поздно,
Что этот взгляд был последним признанием?

Потому что ты уходишь
Потому что ты уходишь
Останемся разбитыми перед безысходностью
Потому что ты уходишь
Потому что ты уходишь
Останемся заключенными в объятия нестерпимой боли

Автор перевода — bambina
Страница автора
1) j'étais son éléphant blanc à lui — досл.: «я была его белым слоном». Данное выражение присутствует в некоторых европейских языках со времен расцвета империализма. Европейцы-колонисты в Азии увидели невиданное доселе ими животное — белого слона, которое держали у себя богатейшие люди из числа индийских махараджей и высшей знати. Однако, когда европейцы попробовали содержать таких животных сами (на территориях колоний, естественно), выяснилось, что в их содержание приходилось вкладывать целое состояние. Оттуда и пошло выражение, означающее «что-то ненужное, что жалко выбросить», «лишний груз», «обузу».

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни