Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La berceuse de Mozart (Les petits chanteurs à la croix de bois)

La berceuse de Mozart

Колыбельная Моцарта


Dormez dormez mon enfant.
Il fait froid sous la lune d'argent.
Et là sous le rideau blanc
Un lit douillet vous attend.
Quand on sais qu'en s'endormant
Pas de douleurs et tourments.
Si vous dormez sans façon
Je vous dirais deux chansons
Dormez, dormez.

Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein,
es ruhn Schäfchen und Vögelein.
Garten und Wiese verstummt,
auch nicht ein Bienchen mehr summt.
Luna mit silbernem Schein
gucket zum Fenster herein.
Schlafe beim silbernen Schein.
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein.

Спите, спите, дитя моё.
Холодно под серебряной луной.
И там, под белым покрывалом
Вас ждёт тёплая постель.
Ведь мы не ведаем, засыпая,
Ни горестей, ни мучений.
Если вы просто спите
Я вам спою две песни.
Спите, спите.

Спи, милый принц, засыпай.
Даже птички с ягнятами спят.
Скоро заснут сад и луг,
Пчёлка отходит ко сну.
Лунный диск весь в серебре
Светит в окошко к тебе.
В свете луны отдыхай.
Спи, милый принц, засыпай.

Автор перевода — Nata Le
Страница автора

Этой песне уже несколько веков. Авторство музыки часто приписывают Моцарту, Б. Флису (Bernhard Flies) и И. Фляйшманну (Johann Friedrich Anton Fleischmann). Единого мнения об авторе пока не существует. Немецкий текст был написан Фридрихом Вильгельмом Готтером для пьесы «Эсфирь».

Эта колыбельная известна российскому слушателю под названием «Спи, моя радость, усни» в переводе Софии Свириденко — поэта, прозаика, переводчика-эквиритмиста (её перу принадлежит первый полный русский перевод «Эдды»), а также музыковеда, музыкального критика, которая изучала историю, филологию и оккультизм, и знала 15 языков. Перевод был сделан в 1924 году. Изначально в в нём были слова «Спи, мой царевич, усни», а строка «Спи, моя радость, усни» трижды повторялась в заключении. Кстати, эта строчка взята из «Колыбельной песни» Константина Бальмонта.

Версия на немецком языке, Другая французская версия в исполнении Nana Mouskouri

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La berceuse de Mozart — Les petits chanteurs à la croix de bois Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


L'histoire des 100 ans de la manecanterie

L'histoire des 100 ans de la manecanterie

Les petits chanteurs à la croix de bois


Треклист (1)
  • La berceuse de Mozart

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

20.04.(2002) День памяти легендарного Francis Lemarque