lyrsense.com

Перевод песни Soir d'hiver (Luck Mervil)

Soir d'hiver Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Soir d'hiver

Зимний вечер

Ah! Comme la neige a neigé
Ma vitre est un jardin de givre
Ah! Comme la neige a neigé!
Qu'est-ce que le spasme de vivre
Ô la douleur que j'ai, que j'ai!

Tous les étangs gisent gelés,
Mon âme est noire: Où vis-je? Où vais-je?
Tous ses espoirs gisent gelés:
Je suis la nouvelle Norvège1
D'où les blonds ciels s'en sont allés

Un soir d’hiver2
Un soir d’hiver

Pleurez oiseaux de février3
Au sinistre frisson des choses
Pleurez, oiseaux de février
Pleurez mes pleurs, pleurez mes roses4
Aux branches du genévrier5

Ah! Comme la neige a neigé!
Ma vitre est un jardin de givre
Ah! Comme la neige a neigé!
Qu'est-ce que le spasme de vivre
A tout l'ennui que j'ai, que j'ai!

Un soir d’hiver
Un soir d’hiver

Ах! Когда выпадает снег
Моё оконное стекло превращается в сад из инея
Ах! Когда выпадает снег!
У меня начинаются судороги жизни
О, боль, которая есть у меня, с которой я живу!

Все пруды намертво замёрзли
Моя душа черна: Где я живу? Куда я иду?
Все надежды упокоились, их сковало вечным льдом:
Я – новая Норвегия
Откуда плывут к нам белые небеса

Зимний вечер
Зимний вечер

Плачьте, птицы февраля,
Скорбной дрожью от происходящих вокруг событий
Плачьте, птицы февраля,
О моих слезах, о моих розах
В ветвях густых зарослей можжевельника

Ах! Когда выпадает снег
Моё оконное стекло превращается в сад из инея
Ах! Когда выпадает снег!
У меня начинаются судороги жизни
На все неприятности, которые у меня есть, с которыми я живу!

Зимний вечер
Зимний вечер

Автор перевода — Nata Le
Страница автора
Эта песня была написана на стихи канадского поэта Эмиля Неллигана (Émile Nelligan, 1879 — 1941). Стихи Неллигана очень музыкальны, поэтому многие из них положены на музыку канадскими композиторами. Он своего рода квебекский Бёрнс или Есенин. Soir d'hiver, пожалуй, самое известное стихотворение поэта и строчки « Ah! comme la neige a neigé!
Ma vitre est un jardin de givre » общеизвестны и популярны. Его стихи отличает трагизм, насыщенность и сконцентрированность эмоций.

Отец Неллигана был ярым англофилом и запрещал семье общаться дома по-французски. Тем не менее, Эмиль писал свои творения по-французски. Возможно, именно за это в Квебеке так любят поэта и он считается одной из наиболее значительных личностей в истории провинции. Он был одним из тех, кто способствовал сохранению в Канаде французского языка. Стоит заметить, что жители Квебека считают свою провинцию государством в государстве. Давно ведутся разговоры о том, чтобы отделить провинцию от Канады. И Люк Мервиль активно выступает за выход Квебека из состава страны. Возможно, все эти факторы явились причиной написания и исполнения этой очень проникновенной песни.

1) здесь Норвегия представлена, как далёкая (для Канады) страна нетающих ледников и вечной мерзлоты, холодная пустыня, царство зимы, находящееся рядом с Серверным полюсом;
2) этих двух строчек нет в стихотворении;
3) возможно, подразумеваются ветры и вьюги;
4) т.е. взлёты и падения, радости и горести;
5) можжевельник — род вечнозелёных хвойных кустарников и деревьев семейства Кипарисовые (Cupressaceae). Его ветви и хвоя источают эфирные вещества, обладающие сильными бактерицидными свойствами. Используется как противовоспалительное средство. О целебных свойствах можжевельника написано в «Одиссее», где аргонавты ароматом можжевельника усыпляют змея, охраняющего золотое руно. Возможно, здесь можжевельник олицетворяет жизнь: и колючую и сладкую. Либо панацею, лекарство.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Soul

Soul

Luck Mervil


Треклист (1)
  • Soir d'hiver

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни