lyrsense.com

Перевод песни Si c'était vrai (Mario Pelchat)

Si c'était vrai Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Si c'était vrai

Если бы это было правдой

Vingt dimanches par semaine
Des enfants jamais malades
Le bonheur sans la haine
Des soldats la paix dans l'âme

La parole aux poètes
Et la musique aux fous
La liberté dans la tête
Et la vérité debout

Et si c'était vrai si c'était vrai
Qu'est-ce qu'on en ferait
Si c'était vrai si c'était vrai
Est-ce qu'on y croirait

Et du pain à toutes les tables
Et de l'eau pour chacun
De l'amour non coupable
Et le droit d'être quelqu'un

Et de la place pour tous
Pendant qu'on est en vie
Et des roses qui poussent
Sur le fumier d'aujourd'hui

Et si c'était vrai si c'était vrai
Qu'est-ce qu'on en ferait
Si c'était vrai si c'était vrai
Est-ce qu'on y croirait

Et si c'était vrai si c'était vrai
Qu'est-ce qu'on en ferait
Si c'était vrai si c'était vrai
Est-ce qu'on y croirait

Et puis toi mon amour
Qui m'aimerais toujours
Et l'humanité humaine
Dans la voix des humains
Et puis le chant des baleines
Qu'on entendrait enfin

Et si c'était vrai si c'était vrai
Qu'est-ce qu'on en ferait
Si c'était vrai si c'était vrai
Est-ce qu'on y croirait

Et si c'était vrai si c'était vrai
Qu'est-ce qu'on en ferait
Si c'était vrai si c'était vrai
Est-ce qu'on y croirait
Est-ce qu'on y croirait
Est-ce qu'on y croirait
Est-ce qu'on y croirait

Двадцать воскресений на неделе,
Всегда здоровые дети,
Счастье без ненависти,
Солдаты с миром в душе,

Слово поэтам,
И музыка безумцам,
Свобода в мыслях,
И непобежденная правда

А если бы это было правдой,
Что бы мы сделали?
А если бы это было правдой,
Поверили бы мы в это?

Хлеб на каждом столе
И вода для каждого,
И не преступная любовь,
И право быть кем-то

Место для всех,
Пока мы живы,
И растущие розы
Среди сегодняшней грязи

А если бы это было правдой,
Что бы мы сделали?
А если бы это было правдой,
Поверили бы мы в это?

А если бы это было правдой,
Что бы мы сделали?
А если бы это было правдой,
Поверили бы мы в это?

И еще ты, любимая,
Которая любила бы меня всегда,
И человеческая гуманность
В людских голосах,
И пение китов,
Которое мы наконец-то бы услышали

А если бы это было правдой,
Что бы мы сделали?
А если бы это было правдой,
Поверили бы мы в это?

А если бы это было правдой,
Что бы мы сделали?
А если бы это было правдой,
Поверили бы мы в это?
Поверили бы мы в это?
Поверили бы мы в это?
Поверили бы мы в это?

Автор перевода — Инна Заикина
Страница автора
Песня была записана на альбоме Avoir Autant Écrit, посвященному Roger Tabra.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни