lyrsense.com

Перевод песни 1965 (Michel Sardou)

1965 Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


1965

1965

1965. Je m´souviens d´une chanson
Et de deux anneaux d´or
Que nous portons encore
Et d´un petit garçon.

1965. Je n´me souviens pas bien
Qui de nous deux partait
Et la mort de mon chien.

Quelques années plus tard
On apprenait un soir
Qu´un chêne était brisé,
Qu´il n´avait pas plié,
Qu´il entrait dans l´histoire.

19..., juste après.
Je me souviens très bien
La couleur des volets,
Les parfums du jardin.

1970. Je me souviens d´avril,
Une femme aux yeux clairs,
Un voyage aux enfers,
Une année difficile.

1970, c´est la première fissure,
L´avocat, le Palais,
Et les lettres d´injures.

1976, c´est la mort de mon père
Et cette impression folle
Que ses dernières paroles
N´étaient pas les dernières.

1980 et les années qui suivent,
C´est la fuite en avant,
Le combat délirant
Des plus forts qui survivent.

C´est la fin d´une histoire,
La moitié d´une vie,
Vingt années qui s´égarent
Et les jours que j´oublie.

1965. Je m´souviens d´une chanson
Et de deux anneaux d´or
Que nous portons encore
Et d´un petit garçon.

1965. Я вспоминаю песню
И два золотых кольца,
Которые мы еще носим,
И маленького мальчика.

1965. Я не очень хорошо помню,
Кто из нас двоих уехал,
И смерть моей собаки.

Несколькими годами позже,
Вечером мы узнали,
Что дуб сломался, 1
Что он не согнулся,
Он вошел в историю.

19...чуть позже2,
Я очень хорошо помню,
Цвет штор,
Запахи сада.

1970. Я помню апрель,
Женщину с ясными глазами,
Поездку в ад.
Трудный год.

1970. Первый разрыв.
Адвокат, Ле-Пале, 3
И оскорбительные письма.

1976. Смерть моего отца
И это безумное впечатление,
Что его последние слова
Не были последними

1980 и все последующие года,
Это бегство от проблем,
Неистовая битва,
В которой выживает лишь сильнейший.

Это конец истории,
Середина жизни,
Двадцать пролетевших лет,
И позабытые мною дни.

1965. Я вспоминаю песню
И два золотых кольца,
Которые мы еще носим,
И маленького мальчика.

Автор перевода — Sandrine
Страница автора
1) Возможно, упоминание смерти Шарля де Голля, очень уважаемого во Франции. Он скончался 9 ноября 1970 года в семь часов вечера.
2) Возможно, в устной речи эту строчку можно трактовать так:
19...juste après (т.е. точной даты нет) — 19... сразу после (вышеописанных событий)


3) Коммуна в составе департамента Морбиан, одна из четырёх коммун острова Бель-Иль.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Chanteur de jazz

Chanteur de jazz

Michel Sardou


Треклист (1)
  • 1965

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни