lyrsense.com

Перевод песни À l'italienne (Michel Sardou)

À l'italienne Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


À l'italienne

По-итальянски

Chante-nous une chanson, l´Artiste,
Une chanson d´homme, une chanson triste,
Avec une voix à l´italienne,
Une voix brisée, presqu´inhumaine,
Qui jaillirait des profondeurs,
Qui nous enflamme l´âme et le cœur.

Nous n´aurons connu qu´un seul hiver.
Adieu mon ciel adieu ma terre.
Chacun peut partir où il veut.

Nous avons brûlé la dernière heure.
Adieu mon corps, adieu mon cœur.
Bonjour les jours qui sonnent creux.

Nous n´avons à craindre aucuns remords.
Adieu ma vie, adieu ma mort.
La fin du monde est dans tes yeux.

C´est joli, l´Artiste
Mais c´est un peu triste
Pour une chanson d´amour.
Dis-nous les mots tendres
Qu´une femme veut entendre
Dans certains lieux, à certaines heures.

A quoi bon parler de nos victoires,
De nos promesses dérisoires.
Que chacun s´en aille où il veut.

A quoi bon sortir les vieux sourires,
Les mots usés qui font mentir.
La fin du monde est dans nos yeux.

Nous n´aurons connu qu´un seul hiver.
Adieu mon ciel, adieu ma terre...

Спой нам песню, Артист,
Песню мужчины, грустную песню,
Голосом итальянца,
Прерывающимся голосом, почти нечеловеческим,
Голосом, который прорывался бы из глубин
И который зажигает наши сердца и души.

Мы не увидим ничего, кроме зимы.
Прощай, мое небо, прощай, моя земля.
Пусть каждый идёт туда, куда хочет.

Мы сожгли последний час.
Прощай, мое тело, прощай, мое сердце.
Здравствуйте, дни, звучащие фальшиво.

Мы не боимся никакого раскаяния,
Прощай моя жизнь, прощай, моя смерть.
В твоих глазах — конец света.

Это прекрасно, Артист,
Но немного грустно
Для песни о любви.
Скажи нам слова нежности,
Которые хочет услышать женщина
В определенном месте, в определенное время.

Зачем говорить о наших победах,
О наших смехотворных обещаниях,
Пусть каждый идёт туда, куда хочет.

Зачем говорить о старых улыбках,
Избитые слова, которые заставляют лгать.
В наших глазах — конец света.

Мы не увидим ничего, кроме зимы.
Прощай, мое небо, прощай, моя земля...

Автор перевода — Sandrine
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Vladimir Ilitch

Vladimir Ilitch

Michel Sardou


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни