lyrsense.com

Перевод песни La haine (Michel Sardou)

La haine Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


La haine

Ненависть

Elle a la gueule d´un centurion,
Les yeux d´Hitler ou d´Attila,
Le masque de la religion,
Le sourire de Caligula.
Elle peut sortir d´une voiture,
Le poing levé sur la fureur,
Vomissant des torrents d´injures
En arborant le bras d´honneur.
Elle a le rictus de la hyène,
La haine, la haine, la haine.

Plus meurtrière qu´un cancer,
Plus sûre qu´une épidémie,
Elle a ravagé l´univers,
Mieux que la pire des maladies.

On parle de la peste noire.
On meurt devant le choléra.
On en frémit sans trop y croire
Mais pourquoi ne le dit-on pas?
Elle a la bombe à hydrogène,
La haine, la haine, la haine.

Fille bâtarde de l´amour,
De la peur, de la jalousie,
Elle a engendré à son tour
La torture et la calomnie,
La haine.
Elle met des cagoules qui font peur,
La djellaba du black mosslem,
La haine, la haine.

Regardez-la en Arménie
Et à Varsovie qu´elle écrase,
Ecoutez l´écho de ses cris
Aux portes de la chambre à gaz,
Voyez ces terribles mégères
Tricotant devant l´échafaud
Et la déclaration de guerre
D´un homme derrière son bureau,
Qui d´un trait de plume déchaîne
La haine! la haine! la haine!

У нее глотка центуриона1,
Глаза Гитлера или Аттилы,
Маска религии,
Улыбка Калигулы.
Она может выйти из автомобиля,
Кулак, поднятый в гневе,
Извергающем потоки оскорблений,
Когда показываешь «жест по локоть»2.
У нее оскал гиены,
Ненависть! Ненависть! Ненависть!

Более смертоносная, чем рак,
Более верная, чем эпидемия,
Она опустошила Вселенную,
Сильнее, чем худшая из болезней.

Мы говорим о черной чуме.
Мы умираем до холеры.
Мы дрожим от неё без особой веры,
Но почему о ней не говорят?
Она похожа водородную бомбу3.
Ненависть! Ненависть! Ненависть!

Незаконная дочь любви,
Страха, зависти,
Она, в свою очередь, порождает
Пытки и клевету.
Ненависть!
Она надевает капюшоны4, наводящие страх,
Джиллабу5 черного мусульманина,
Ненависть! Ненависть!

Посмотрите на нее в Армении,
В раздавленной ею Варшаве.
Послушайте эхо её криков
У дверей в газовую камеру,
Посмотрите на этих страшных мегер,
Вяжущих перед эшафотом6,
И на объявление войны:
За письменным столом сидит человек,
Одним росчерком пера освобождающий
Ненависть! Ненависть! Ненависть!

Автор перевода — Sandrine
Страница автора
1) командир центурии в римской армии
2) Жест по локоть или Полруки, во Франции известный как Рука чести (фр. Bras d'honneur) — общеизвестный оскорбительный жест, выражающий отказ кому-либо в просьбе. Заключается в сгибании в локте правой руки примерно на 90—135°, при котором левая кисть кладётся на локтевой сгиб правой, а правая рука быстро сгибается. Во многих странах подобный жест используется как символ грубого отказа и прямого оскорбления. Синонимичен среднему пальцу по значению.
3) Дословно: у неё есть водородная бомба.
4) Cagoules — вид головного убора, полностью скрывающий шею и лицо, имеющий прорези для глаз, носа и рта.
5) Djellaba — традиционная берберская одежда, представляющая собой длинный, с остроконечным капюшоном свободный халат с пышными рукавами, распространённая среди мужчин и женщин арабоязычных стран Средиземного моря, в основном североафриканских.
6) Упоминание исторического факта. Поход женщин на Версаль — массовое выступление парижан 5 октября 1789 года к королевской резиденции в Версале с целью окончательного установления конституционных порядков.
Участницы этого марша в последствие часто присутствовали на публичных казнях. Они были так невозмутимы, что продолжали спокойно вязать, ожидая, пока палач не приготовит новую жертву.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


La génération loving you

La génération loving you

Michel Sardou


Треклист (2)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни