lyrsense.com

Перевод песни La vieille (Michel Sardou)

La vieille Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


La vieille

Старушка

Elle a des cerises sur son chapeau,
La vieille.
Elle se fait croire que c´est l´été.
Au soleil, on s´sent rassuré.

Il paraît qu´la dame à la faux,
C´est l´hiver qu´elle fait son boulot.
C´est pas qu´elle tienne tant à la vie
Mais les vieilles ça a des manies :
Ça aime son fauteuil et son lit,
Même si le monde s´arrête ici.

Elle a la tête comme un placard,
La vieille,
Et des souvenirs bien rangés,
Comme ses draps, ses taies d´oreillers.

Son tout premier carnet de bal,
Du temps où la valse,
C´était mal,
Un petit morceau de voile blanc,
Du temps où l´on s´mariait enfant.
De son feu héros, une Croix de Guerre
De l´avant-dernière dernière guerre.

Elle a des cerises sur son chapeau,
La vieille.
Elle se fait croire que c´est l´été.

Elle ne fait plus partie du temps.
Elle a cent ans, elle a mille ans.
Elle est pliée, elle est froissée
Comme un journal du temps passé.

Elle a sa famille en photos,
La vieille.
Sur le buffet, ils sont en rangs
Et ça sourit de toutes ses dents.

Y a les p´tits enfants des enfants
Et les enfants des p´tits enfants.
Y a ceux qui viendraient bien des fois
Mais qui n´ont pas d´auto pour ça,
Ceux qui ont pas l´temps, qu´habitent pas là,
Puis y a les autres qui n´y pensent pas.

Elle a des cerises sur son chapeau,
La vieille.
Elle veut s´faire croire que c´est l´été.

Elle a des cerises sur son chapeau,
La vieille.
Elle se fait croire que c´est l´été.

Вишни на шляпке
У старушки
Она воображает, что сейчас лето,
На солнце мы чувствуем себя спокойнее.

Похоже, что дама с косой
Выполняет свою работу зимой.
Старушка не дорожит своей жизнью,
Но у пожилых свои причуды:
Любить свое кресло и кровать,
Даже если мир на этом заканчивается.

Словно шкаф, голова
У старушки
И воспоминания аккуратно сложены,
Словно простыни, словно наволочки.

Её первая бальная карточка1
С того времени, когда танцевать вальс
Было неправильным.
Небольшой кусочек белой вуали
С того времени, когда они поженились, будучи детьми.
Военный крест2 её покойного героя
Предпоследней последней войны.

Вишни на шляпке
У старушки
Она воображает, что сейчас лето,

Она теперь вне времени,
Ей сто лет, ей тысяча лет.
Она сгорблена, она морщиниста,
Словно журнал прошедших лет.

Семейные фотографии есть
У старушки,
На буфете, они стоят рядком
И широко улыбаются.

Там и внуки детей,
И дети внуков.
Там те, кто приехал бы много раз,
Но у кого нет автомобиля для этого;
Те, у которых нет времени, которые далеко живут;
А еще другие, которые вовсе не думают о ней.

Вишни на шляпке
У старушки
Ей хочется верить, что сейчас лето,

Вишни на шляпке
У старушки
Она воображает, что сейчас лето

Автор перевода — Sandrine
Страница автора
1) Бальная книжечка — миниатюрная записная книжечка — помогавшая даме запомнить очерёдность кавалеров, приглашающих ее на танцы, в неё она вносила номер танца и фамилию кавалера, так как дамы начинали принимать приглашения ещё до начала бала. Бальная книжка была изящной и маленькой, умещалась на ладони. Обычно она имела красивый переплет с тиснением, к нему подвешивали миниатюрный карандаш. Страницы были бумажные или костяные.
2) крест за военные заслуги Франции, учреждённый президентом Раймоном Пуанкаре 8 апреля 1915 года, во время Первой мировой войны. Еще один Военный Крест был учреждён 26 сентября 1939 года.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


La vieille

La vieille

Michel Sardou


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни