Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни L'an mil (Michel Sardou)

L'an mil

Тысячный год


Des cathédrales crevant le ciel comme des épées
Des forêts noires que des sorcières ont envoûtées
Des chevaux fous et des milliers de races humaines
Lancés sur nous du plus profond de la Bohème.

Des crucifix dressés pour garder les campagnes
Des abbayes posées au sommet des montagnes
Des rois enfants conduits par des femmes inhumaines
Des rois méchants soufflant la fureur et la haine

Et tout là-haut un Dieu colère
Qu'on ne sait comment apaiser
Un Dieu du fond de l'Univers
A des années de Voie lactée
C'était la fin du millénaire
Aux horloges de la chrétienté
L'apocalypse avant l'hiver
L'arrivée du Dies Irae

Des fumées noires au ciel assassinent l'été
Des villes sombres emmurent des hommes prisonniers
Des peurs obscures nous viennent des autres races humaines
Des bruits d'armure résonnent encore au fond des plaines

Des crucifix brisés rouillent en haut des montagnes
Des abbayes se changent en maison de campagne
Des peuples enfants gaspillent la dernière fontaine
Des peuples fous répandent la fureur et la haine

Et tout là-haut un Dieu colère
Que nous avons tous oublié
Prépare du fond de l'univers
Un rendez-vous d'éternité
Bientôt la fin du millénaire
Va crucifier la chrétienté
L'Apocalypse avant l'hiver
L'arrivée du Dies Irae.

Храмы, пронзающие небо, будто шпаги,
Дремучие леса, заколдованные ведьмами,
Дикие лошади и тысячи человечьих племен,
Брошенных на нас из глубины Богемии.

Распятия, воздвигнутые оберегать селения,
Монастыри, расположившиеся на вершинах гор,
Слабые короли, ведомые жестокими женами
Злобные короли, пышущие яростью и ненавистью

И в вышине гневный Бог,
Которого невозможно умолить
Бог в глубине Вселенной,
Равной по возрасту Млечному пути.
Это был конец тысячелетия
По христианскому летоисчислению
Апокалипсис накануне
Прихода Судного дня.

Черная копоть в небе, убивающая лето
Мрачные города, заточившие людей-невольников.
Смутные страхи внушают нам те, кто не похож на нас.
Бряцание оружия все еще звучит по земле.

Распятия в горах изъедены ржавчиной.
Монастыри превращены в загородные дома.
Слабые народы растрачивают последние силы.
Безрассудные народы источают ярость и ненависть.

И в вышине гневный Бог,
Всеми нами забытый,
Готовит в глубине Вселенной
Встречу с вечностью.
Скоро конец тысячелетия,
Когда Христианство будет распято.
Апокалипсис накануне
Прихода Судного дня

Автор перевода — Kirsti
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни L'an mil — Michel Sardou Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности