lyrsense.com

Перевод песни Préservation (Michel Sardou)

Préservation Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


Préservation

Сохранение

A la Nouvelle Orléans,
Un soir marchant dans Bourbon Street,
Dans Bourbon Street
Entre une boutique de frites
Et un bordel béant,
J'ai lu avec stupéfaction:
Préservation.

Préservation de qui, de quoi?
D'une salle pleine à craquer,
Pleine à craquer,
De vieux musiciens de jazz
Aux allures un peu nazes,
Des gens d'une autre génération?
Préservation, préservation.

J'ai surtout vu quatre vieillards,
A moitié blancs, moitié noirs,
Jouant, swinguant comme à 20 ans
Le ragtime du bon vieux temps.

Le pianiste était centenaire.
Il ressemblait à Fats Waller,
à Fats Waller,
De beaux cheveux blancs laineux,
Cultivant la note bleue,
Avec délice avec passion,
Préservation, préservation.

Dans une soucoupe sur le piano,
Deux dollars pour Jéricho,
Deux dollars plus cinquante cents,
Pour ce sacré « When the saints ».

A la Nouvelle Orléans,
Un soir marchant dans Bourbon Street,
Dans Bourbon Street
Entre une boutique de frites
Et un bordel béant,
J'ai lu avec stupéfaction:
Préservation,
Préservation,
Préservation,
Préservation.

Как-то вечером в Новом Орлеане,
Идя по улице Бурбон, 1
По улице Бурбон
Между ларьком с чипсами
И распахнутым борделем,
Я остолбенел, когда прочёл:
Сохранение

Сохранение кого? чего?
Зала, битком набитого,
Битком набитого,
Старых джазовых музыкантов,
С немного нетрезвой походкой,
Людей другого поколения?
Сохранение, сохранение.

Я особенно заметил четырех стариков,
Наполовину чернокожих,
Игравших, свингуя, 2 как двадцатилетние,
Старый добрый регтайм

Столетний пианист
Напоминал Фэтса Уоллера,
Фэтса Уоллера 3
С седыми пышными волосами,
Интонируя голубую ноту 4
С наслаждением и страстью.
Сохранение, сохранение.

В блюдечке, стоящем на пианино,
Два доллара за Иерихон
Два доллара и пятьдесят центов
За священную «Когда святые» 5

Как-то вечером в Новом Орлеане
Идя по улице Бурбон,
По улице Бурбон
Между ларьком с чипсами
И распахнутым борделем
Я остолбенел, когда прочел
Сохранение,
Сохранение,
Сохранение,
Сохранение.

Автор перевода — Kirsti
Страница автора
1) улица Бурбон в Новом Орлеане — Центральная и одна из самых известных улиц Французского квартала.
Новый Орлеан известен как город, где музыка, кажется, звучит отовсюду и всегда — есть даже мнение, что именно в этом городе родился джаз.


2) Свинг (англ. swing — покачивание) — джазовый ритмический рисунок, при котором первая из каждой пары играемых нот продлевается, а вторая сокращается.

3) Фэтс Уоллер — американский джазмен-пианист, органист, композитор и комический артист эстрады. Сочинял музыку в жанрах свинг и страйд. Наиболее известным произведением Уоллера является «Чайная роза» (англ. Honeysuckle Rose), аранжированная многими известными джазистами.

4) Скользящие вокальные эффекты образовали так называемые «блюзовые» или «голубые» ноты. Блюзовые ноты — это пониженные III, VII, а также V ступени в мажорном звукоряде. Получается одновременное звучание мажора и минора, т. к. солирующие инструменты и голоса исполняют блюзовые ноты на фоне мажорной гармонии.

5) «When the Saints Go Marching In» (рус. Когда ступают святые, также Когда святые маршируют) — народная американская песня жанра спиричуэлс. Со второй четверти XX века песню записывало множество исполнителей разных жанров, она также стала стандартом в джазовом репертуаре.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Les lacs du Connemara

Les lacs du Connemara

Michel Sardou


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни