lyrsense.com

Перевод песни À la moitié de la distance (Mireille Mathieu)

À la moitié de la distance Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

À la moitié de la distance

Посреди пути

À la moitié de la distance
Au beau milieu
De cette vie qui danse
Et recommence comme elle peut
À la moitié de ma chanson
Qui m'a le mieux suivie
La passion ou la mélancolie?

J'ai la mémoire qui me fait des histoires
Et se déforme à l'ombre du passé
Un rire énorme quelquefois vient effacer
Le reflet sage et bien classé

À la moitié de la distance
Au beau milieu
D'un fado qui balance
Entre une avance et un aveu
À cet entracte de la pièce
Faut-il changer de peau
De lumière, d'auteur ou de rideaux?

À la moitié de mes dimanches
Qui m'interdit
De prendre ma revanche
Sur la farce des lundis?
À mi-chemin de mes vacances
Au pays de la vie
Parenthèse entre deux paradis

J'ai des soupirs qui m'ont fait des sourires
Des éphémères que je croyais des dieux
Et des délits et des délires moins délicieux
Qu'un soir tendresse au coin du feu

À la moitié de la distance
Au beau milieu
De cette vie qui danse
Et manigance mes adieux
À la moitié de ma chanson
Va-t-il venir enfin,
Le prénom qui manque à mon refrain?
Maintenant je ne recommence
Pas à moitié
Mon cœur est en partance,
Tout enfance, tout entier
À la moitié de ma romance
Je lance un grand défi
À la page blanche de ma vie...

Посреди пути
На самой середине
Этой жизни, которая танцует
И начинает, как может, вновь и вновь…
По середине моей песни,
Кто же чаще был со мной рядом:
Страсть или грусть?

Память играет со мной
И искажается под тенью времени,
Порой заливистый смех стирает
Скромное и забытое отражение

Посреди пути
На самой середине
Фаду, которое балансирует 1
Между шагом вперед и признанием,
Во время антракта пьесы,
Стоит ли менять маску,
Освещение, автора или занавес?

Посреди моих воскресных дней,
Кто же запрещают мне
Отыграться
Над фарсом будних дней?
На полпути моих каникул
В страну жизни,
Отступление между двумя сторонами рая…

Жалобные вздохи мне улыбались
Мимолетные мгновения, которые я принимала за Богов
И преступления и безумия — все это менее сладостно,
Чем нежность одного вечера у огня……

Посреди пути
На самой середине
Этой жизни, которая танцует
И строит козни моим прощаниям…
Посреди моей песни,
Вспомню ли я, наконец,
Это имя, которого так не хватает в моем припеве,
Сегодня я не начинаю с середины
Мое сердце отправляется в путь,
Все мое детство, целиком…
Посреди моего романса,
Я бросаю дерзкий вызов
Чистой странице моей жизни...

Автор перевода — Nadine84
Страница автора
1) Фа́ду (порт. fado от лат. fatum — судьба) — особый стиль традиционной португальской музыки, эмоциональной доминантой которого является сложное сочетание чувств одиночества, ностальгии, грусти и любовного томления, называемое по-португальски «саудади»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни