Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх
Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.
Перевод песни De rêve en rêverie (Mireille Mathieu)De rêve en rêverieComme une ombre qui s'éclaire Словно сияющая тень, Оригинальная версия песни – Evergreen – главная музыкальная тема любви молодой начинающей певицы Эстер и известного рок-музыканта Джона, героев популярного американского фильма «Звезда родилась» («A star is born») 1976 г. В фильме песню на стихи Пола Уильямса (Paul Williams) исполнила автор музыки Барбра Стрейзанд (Barbra Streisand). Помимо английской версии, Барбра записала песню на испанском языке «Siempre verde» на стихи неизвестного автора, на французском – «De rêve en rêverie» на стихи Эдди Марне (Eddy Marnay) и итальянском – «Sempreverde» на стихи Луиджи Альбертелли (Luigi Albertelli). Стрейзанд и Уильямс были удостоены премий «Оскар» и «Золотой глобус» в номинации «Лучшая песня», а также премии «Грэмми» в номинации «Песня года». Также эта песня представлена в исполнении: Barbra Streisand: Evergreen Barbra Streisand: Siempre verde (На испанском) Понравился перевод?
Перевод песни De rêve en rêverie — Mireille Mathieu
Рейтинг: 5 / 5
5 мнений
Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам Вам могут понравиться |
Добавить видеоУкажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Популярные песни |