lyrsense.com

Перевод песни Par hasard (Mireille Mathieu)

Par hasard Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Слушать весь альбом

Par hasard

Случайно

Je suis pas ici par hasard
Je viens à Paris pour te voir
J'ai pris le train de midi sept
Celui tu sais où y a une buvette
Je suis pas ici pour le shopping
J'aime pas lécher les vitrines
Je viens à Paris pour te voir
Surtout pas par hasard

Au village rien de vraiment neuf
Alfred est veuf
Julie a eu des jumelles
Et Rose elle s'est mariée mariage pluvieux
mariage heureux
Qu'est ce que tu fais pour Noël

Je suis pas ici par hasard
Je viens à Paris pour te voir
Tu sais j'ai bien regretté
Ce qui s'est passé cet été
Mais sur le coup je me suis fâchée
Quand tu m'as dit que t'étais marié
Maintenant ça n'a quand j'y pense
Vraiment plus d'importance

Est-ce je peux rentrer non t'es pressé je te retiens pas
Ta maison à l'air très belle
T'as mon numéro: zéro zéro, ah, bon, tu l'as
Moi, je fais rien pour Noël

Ben, je vais te dire au revoir
J'avais envie de te revoir
Même sans savates pas bronzé
En cravate propre et bien rasé
À un de ces jours, monsieur qui
M'a fait l'amour et menti,
Je reviendrai sans espoir
Mais jamais par hasard

Я здесь вовсе не случайно,
Я приехала в Париж, чтобы увидеться с тобой.
Я села в поезд в 12.07,
Помнишь, в тот, где есть бар.
Я здесь не для похода по магазинам
И разглядывать витрины я не люблю.
Одним словом, я приехала в Париж
Не случайно, а чтобы тебя увидеть

У нас в деревне немного новостей:
Альфред овдовел,
У Жюли родились близнецы,
А на свадьбе Розы шел дождь,
Что по приметам – к счастью.
А ты? Что делаешь на Рождество?

Я здесь не случайно,
Я приехала в Париж, чтобы увидеться с тобой.
Знаешь, я сожалею
О том, что случилось летом…
Я жутко разозлилась,
Когда ты мне сказал, что женат.
Теперь, когда я думаю об этом…
Это, и правда, неважно...

Я могу войти? Ты спешишь? Я не задерживаю тебя?
Твой дом очень мил…
У тебя есть мой номер? – Ноль, ноль… А, он у тебя есть…
Я ничем не занята на Рождество…

Ну что ж, пора прощаться,
Я хотела повидаться с тобой
Пусть ты не такой как тогда – без пляжных туфель и загара,
В галстуке и выбрит,
До встречи1, мсье,
Что поиграл со мной в любовь и бросил,
Я вернусь без надежды,
Но уже никогда — случайно...

1) À un de ces jours ( À un de ces quatre = À un de ces jours = Un de ces jours ) — выражение равнозначное русскому «после дождичка в четверг», т. е. до «скорой» встречи, которая состоится в неопределенном будущем: через день, через месяц, через год. Или же эта встреча не произойдет никогда

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни