Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни L'Amour naissant (Mylène Farmer)

L'Amour naissant

Зарождающаяся Любовь


Quel monde n’a pas connu le souffle
Du néant
Ressenti l’émoi devant les «Puissances
Du Dedans», dis ?
Quelle maison n’a jamais pleuré
Un enfant
Quel ange n’est tombé devant la beauté
Du couchant ? , vois

Quel vertige s’empare de nos souffles
À présent
L’Anathème est lourd, les serments brûlants
C’est troublant, dis ?
Quelle est celle qui ne s’est noyée
Dans ses larmes
L’océan a froid, ma vie comme la
Fille de Ryan, vois

Tu es l’Amour Naissant
Gravé sur la pierre,
Stèle des Amants,
Vois comme c’est lourd, c’est lent
C’est un revolver, Père,
Trop puissant

Quelle Irlande voudrait oublier
Ses légendes
Je ressens l’émoi devant ses «Puissances
Du Dedans», dis ?
Quel frisson de m’anéantir
Dans son ventre
L’océan a froid, ma vie comme la
Fille de Ryan. Tu es...

Tu es l’Amour Naissant
Gravé sur la pierre,
Stèle des Amants,
Vois comme c’est lourd, c’est lent
C’est un revolver, Père,
Trop puissant.

Какой мир не познал дыхания
Небытия,
Не почувствовал волнения перед «Внутренней
Мощью»1, скажи?
Какой род никогда не оплакивал
Ребёнка?
Какой ангел не падал перед красотой
Спящего? Понимаешь...

Какое головокружение мешает нам вздохнуть
Сейчас?
Анафема тяготит, клятвы обжигают —
Волнительно, ведь так?
Какая женщина не утопала
В своих слезах?
Океан замерзает, моя жизнь подобна
Дочери Райана2, понимаешь...

Ты — Зарождающаяся Любовь3,
Высеченная на камне,
На стеле Влюблённых.
Взгляни, как трудно, как медленно...
Это револьвер, Отец,
Сверхмогущий...

Какая Ирландия захотела бы позабыть
Свои легенды?
Я чувствую волнение перед её «Внутренней
Мощью», понимаешь?
Какая дрожь, когда исчезаешь
В её утробе...
Океан замерзает, моя жизнь подобна
Дочери Райана. Ты...

Ты — Зарождающаяся Любовь,
Высеченная на камне,
На стеле Влюблённых.
Взгляни, как трудно, как медленно...
Это револьвер, Отец,
Сверхмогущий...

Автор перевода — atch-ramirez
Страница автора

1) Вероятно, аллюзия на книгу Мишеля Рандома «Внутрення мощь: Люк Дитрих, Ланца дель Васто, Рене Домаль, Гурджиев» (Michel Random «Les Puissances du Dedans : Luc Dietrich, Lanza Del Vasto, René Daumal, Gurdjieff»).

2) Аллюзия на фильм Дэвида Лина «Дочь Райана» (David Lean «Ryan's Daughter»). Действие фильма происходит во время Первой Мировой войны, в небольшой ирландской деревушке на побережье. Рози Райан, дочь местного трактирщика и жена бесстрастного школьного учителя, заводит роман с молодым британским офицером, прибывшим для расследования связи между ИРА и немецкими войсками.

3) Аллюзия на книгу Франческо Альберони «Влюблённость и любовь» (Francesco Alberoni «Innamoramento e amore»). В буклете альбома помещена цитата из книги: «Зарождающаяся любовь, «innamoramento» по-итальянски. Искра в обыденной серости. Счастье, смешанное с тревогой, потому, что не знаешь, разделят ли твоё чувство. Переходное состояние, которое иногда приводит к Любви. Феномен, сравнимый с революционными коллективными движениями».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни L'Amour naissant — Mylène Farmer Рейтинг: 5 / 5    81 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Сегодня

19.04.(1970) День рождения Luis Miguel