lyrsense.com

Перевод песни Rosa (Pascal Obispo)

Rosa Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Rosa

Роза

Quand d'obéir dégoute
On s'enfonce dans la vase
Y a toujours une goutte
Qui fait déborder un vase

Et puis se voir dire non
Enfin, enfin le dire
Pour respirer à fond
Se soulager du pire

C'était çà ou crever
Sans fierté à genoux
Quand y a rien à rêver
Qu 'est ce qu'on risque après tout

T'avais rien d'mandé là... Rosa
Mais c'est tombé sur toi... ce jour là
Tu a fais le premier pas
Et y a eu Mandela après toi

T'avais rien d'mandé là... Rosa
Mais c'est tombé sur toi... ce jour là
T'as fait qu'ouvrir la voie
T'as eu ce courage là... Rosa

Pour ceux qui dans l'histoire
N'ont pas retenu ton nom... non
Tu es la première Noire
A avoir osé dire non

Parce qu'assise dans un bus
Un blanc voulait ta place
Avec la peur en plus
De le regarder en face

Si tu voyais Rosa
Les routes que tu as faites
Parce qu'un jour tu osa
Simplement tenir tête

T'avais rien d'mandé là... Rosa
Mais c'est tombé sur toi... ce jour là
Tu a fais le premier pas
et y a eu Mandela après toi

T'avais rien d'mandé là... Rosa
Mais c'est tombé sur toi... ce jour là
Tu n'as fait qu'ouvrir la voie
Mais tu as eu ce courage là

Rosa
Rosa

Когда от повиновения становится тошно,
Уходишь вглубь своей чаши,
Но всегда есть та капля,
Которая переполняет края этой чаши.

И после этого, начинаешь говорить «нет»,
Наконец, наконец осмеливаешься на это!
Чтобы дышать полной грудью,
Сбросить с себя все плохое.

За это можно пострадать,
Но зато не унизив себя, не встав на колени.
Когда нельзя мечтать,
Нечем и рисковать.

Ты ни о чем не просила…Роза,
Но это обрушилось на тебя…тогда.
Ты сделала первый шаг,
И уже после тебя был Мандела.

Ты ни о чем не просила…Роза,
Но это обрушилось на тебя…тогда.
Ты проложила путь,
В тебе было это мужество…Роза.

Для тех, кто в истории
Не запомнил твое имя –
Ты первая чернокожая женщина,
Осмелившаяся сказать «нет».

Когда в автобусе ты отказалась
Уступить место белому,
Пусть и со страхом,
Но ты взглянула ему прямо в глаза.

Если бы ты видела, Роза,
Те дороги, что ты проложила,
Ведь однажды ты осмелилась
Просто поднять голову.

Ты ни о чем не просила…Роза,
Но это обрушилось на тебя…тогда.
Ты сделала первый шаг,
И уже после тебя был Мандела.

Ты ни о чем не просила…Роза,
Но это обрушилось на тебя…тогда.
Ты проложила путь,
И в тебе было это мужество…Роза.

Роза…

Автор перевода — LaRousse
Страница автора
Песня посвящена Розе Паркс (1913 — 2005), инициатору Движения за гражданские права чернокожего населения страны. В 1955 году чернокожая швея из штата Алабама отказалась уступить место в автобусе белому человеку. За это ее арестовали и приговорили к штрафу, и тогда местные негры, возмущенные решением властей, начали бойкотировать транспорт. Кампанию протеста возглавил негритянский священник, имя которого через несколько лет стало известно всему миру от Австралии до Чукотки. Пламя неповиновения, вспыхнувшее в одном городе, вскоре перекинулось на все штаты. В итоге Верховный суд США, столкнувшись с невиданным доселе общественным возмущением, отменил расовую дискриминацию в стране. Незыблемая доселе стена расизма дала трещину, а вскоре и пала совсем. И все — благодаря одной маленькой женщине.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Les fleurs du bien

Les fleurs du bien

Pascal Obispo


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни