lyrsense.com

Перевод песни La liberté (Patricia Kaas)

La liberté Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Слушать весь альбом

La liberté

Свобода

Sur une guitare , sur un violon
Qu'il soit trop tard, qu'il soit trop long
Sur un boulevard ou sous un pont
Le sans-logis fait sa chanson

Sur une guitare sur un violon
Sur un tam-tam du Gabon
Sur une batterie à l'occasion
Le sans-patrie fait sa chanson

Si la vérité sort de la bouche du métro
Si le monde entier dit qu'on a tort d' aimer trop
Quand l'hiver est rude et qu'on crie « chaud les marrons »
Le sans-abri fait sa chanson

La liberté
C'est pas la porte à côté
La liberté
C'est le bout du monde

Sur une guitare, sur un violon
Sur des gamelles et des bidons
A tout hasard sous les balcons
Le sans- papiers fait sa chanson

Sur une guitare, sur un violon
Sur un air de Duke Ellington
A bout de souffle , à bout de son
Le sans-le-sou fait sa chanson

Si la vérité sort de la bouche du métro
Si le monde entier dit qu'on a tort d'aimer trop
Quand l'hiver est rude et qu'on crie « chaud les marrons »
Le sans-culotte fait sa chanson

На гитаре, на скрипке
Бывает допоздна, бывает дольше
На бульваре или под мостом
Не имеющий дома поет свою песню

На гитаре, не скрипке,
На тамтаме из Габона,
На барабанах по возможности
Неимеющий родины поет свою песню

Если правда исходит из жерла в метро,
Если весь мир говорит, что сильно любить нельзя,
Когда суровая зима и кричат: «Жареные каштаны!»,
Неимеющий приюта поет свою песню

Свобода
Это не соседняя дверь
Свобода
Это на краю света

На гитаре, на скрипке,
На мисках и бидонах
Случайно под балконами
Не имеющий документов поет свою песню

На гитаре, на скрипке,
На трубе Дюка Эллингтона
На грани отчаяния, на грани звука
Неимеющий средств к существованию поет свою песню

Если правда исходит из жерла в метро,
Если весь мир говорит, что сильно любить нельзя,
Когда суровая зима и кричат: «Жареные каштаны!»,
Неимеющий штанов1 поет свою песню

Автор перевода — ©fr.lyrsense.com
Санкюло́ты (фр. sans-culottes) — название революционно настроенных бедных людей в Париже во время Великой Французской революции. Слово происходит от выражения sans culotte, то есть «без кюлот»; в XVIII в., мужчины из богатых сословий носили кюлоты (они же бриджи, то есть короткие обтягивающие штаны чуть ниже колен) с чулками, а бедняки и ремесленники носили длинные брюки.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни