Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Peut-être que peut-être (Patrick Fiori)

Peut-être que peut-être

Возможно, что возможно


J'ai changé de ville.
1000 fois changé de nom.
100 fois j'ai failli finir
dans les plumes et le goudron.

Je guette les signes,
amants transis plus que barons.
Ma vie c'est le jeu, les vices,
les cartes et les faux jetons.

Si je croise un prêtre,
je mise à fond sur les rouges.
Une mouche à la fenêtre
et c'est pas mon jour.

Et peut-être que peut-être ou peut-être pas
Madame Fortune enfin
me prendra dans ses bras.

Et peut-être, oui, peut-être que cette fois
je ferai la Une en tirant au sort ou les rois.
Et qui verra vivra 10 fois.

Ma vie c'est la chance,
mes châteaux, des casinos.
C'est le diable que je tente
au poker, un peu les chevaux.

Chaque jour est neuf,
je ne vis que des débuts.
Des martins galants, coups de bluffs.
Un peu d'embrouille au menu.

Si cette fille avance,
je mise tout chiffre impair.
Si sa chaise se balance,
j'attends la rivière.

Et peut-être que peut-être ou peut-être pas
Madame Fortune enfin
me prendra dans ses bras.

Et peut-être, oui, peut-être que cette fois
je ferai la Une en tirant au sort ou les rois.
Et qui verra vivra.
Alleluia !

Et peut-être que peut-être, au matin là-bas
cette fille brune fera semblant de me croire.

Et peut-être que peut-être, elle me suivra
au clair de la lune, ami Pierrot je n'ai pas.
Pari perdu, t'es qu'un paria.

Madame Fortune,
oh, prends-moi dans tes bras!

Pari perdu, j’suis qu'un paria.

Я сменил город.
Тысячу раз поменял имена.
Сотню раз чудом избежал
дёгтя и перьев. 1

Я жду знаков судьбы,
робких воздыхателей скорее, чем магнатов.
Моя жизнь — это игра, пороки,
карты и фальшивые фишки.

Если я повстречаю святого отца,
я поставлю все деньги на красное.
Муха на окне,
и это уже не мой день.

И, возможно, что возможно, а может и нет,
мадам Фортуна, наконец,
возьмёт меня в свои объятья.

И, возможно, да, возможно, что на этот раз
я окажусь на первой полосе, вытянув жребий или короля.
А там увидим-поживём, ещё раз 10.

Моя жизнь — это шанс,
мои дворцы, казино...
Это дьявол, которого я искушаю
игрой в покер, и ещё немного на скачках.

Каждый день всё по-новому.
Я каждый раз всё начинаю с начала.
Обходительные крупье, блеф.
Я им немного попутаю карты.

Если эта девушка подойдёт,
я всё поставлю на нечётное.
Если её стул качнётся,
я жду ривера. 2

И, возможно, что возможно, а может и нет,
мадам Фортуна, наконец,
возьмёт меня в свои объятья.

И, возможно, да, возможно, что на этот раз
я окажусь на первой полосе, вытянув жребий или короля.
А там увидим-поживём.
Аллилуйя!

И, возможно, что возможно, к утру
эта брюнетка вон там сделает вид, что она мне верит.

И, возможно, что возможно, она последует за мной
при свете луны. А друга Пьеро у меня нет. 3
Ставка не сыграла, теперь ты изгой.

О, мадам Фортуна,
возьми же меня в свои объятья!

Ставка не сыграла, теперь я изгой.

Автор перевода — Naty
Страница автора

1) В феодальной Европе мошенников и карточных шулеров в качестве наказания обмазывали дёгтем, вываливали в перьях и в таком виде водили по улицам. Этот обычай ушёл, но выражение "(se trouver) dans les plumes et le goudron" ((оказаться) в перьях и в дёгте) осталось и теперь означает "подвергнуться суровому наказанию"
2) Ривер (river, англ., rivière, фр.) — последняя карта в покере, которая часто определяет исход игры и выигрыш победителя
3) Аналогия с французской народной песнью, начинающейся со слов "Au clair de la lune, mon ami Pierrot" ("При свете луны, мой друг Пьеро"). В ранней версии песни автор стучится к своему другу Пьеро за огоньком, что можно понимать как в прямом, так и в переносном смысле. Литературоведы полагают, что, на самом деле, автор просит Пьеро разжечь в нём огонь страсти. После эту песню много раз перепевали. Свой вариант предлагал и сицилийский исполнитель Роберто Аланья, в котором уже чувствовался намёк на то, что не только автор, но и блондинка, и брюнетка испытывают слабость к Пьеро. Вероятно, автор "Peut-être que peut-être" хотел сказать либо, что он сам не будет ходить на сторону, либо, что у него не будет конкурента в борьбе за сердце брюнетки в лице друга Пьеро

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Peut-être que peut-être — Patrick Fiori Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности