lyrsense.com

Перевод песни Que de l'amour (Philippe Berghella)

Que de l'amour Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Слушать весь альбом

Que de l'amour

Ничего, кроме любви

On veut que de l'amour
Des nuits, des rendez-vous
Des câlins, des mamours
Des bisous dans le cou
On veut de la tendresse
Du plaisir qui rend fou
Des câlins, des caresses

Et on veut que de l'amour
Nous, on n'est faits que pour
Le toucher du velours
Écouter les lumières,
Pas le bruit des tambours
Des marches militaires
On veut que de l'amour

Mais on ne voit que des larmes
Qui coulent de partout, des armes
Qui tuent de partout, des femmes
Qui pleurent, des gosses qui se cament

Que des feux de détresse dans les yeux
Qui se sauvera, qui peut
Donner sans reprendre un peu

Des cris qui viennent de partout, du bruit
Du son qui rend fou, des nuits
De stress, de glace et d'ennui

On veut que de l'amour
Des nuits, des rendez-vous
Des câlins, des mamours
Des bisous dans le cou
On veut de la tendresse
Du plaisir qui rend fou
Des câlins, des caresses

Et on veut que de l'amour
Nous, on n'est faits que pour
Le toucher du velours
Écouter les lumières,
Pas le bruit des tambours
Des marches militaires
On veut que de l'amour,
Que de l'amour, on veut

Мы хотим лишь любви,
Ночи, свидания,
Ласки, нежности,
Поцелуев в шею,
Мы хотим лишь нежности,
Удовольствия, сводящего с ума,
Нежности, ласки.

Мы хотим лишь любви,
Мы созданы только для ее
Бархатных прикосновений
Мы хотим слушать грозу,
А не грохот барабанов
И военных маршей
Мы хотим лишь любви.

Но мы видим только слезы,
Льющиеся отовсюду,
Оружие, убивающее повсюду,
Рыдающих женщин, подростков-наркоманов.

В глазах людей мы видим лишь огонь скорби1.
Кто спасется?
Кто сможет дать, не взяв ничего взамен?

Отовсюду слышны крики, шум,
Звуки, которые сводят с ума,
Гнетущие, ледяные, тоскливые ночи…

Мы хотим лишь любви,
Мы созданы только для ее
Бархатных прикосновений
Мы хотим слушать грозу,
А не грохот барабанов
И военных маршей
Мы хотим лишь любви.

Мы хотим лишь любви,
Мы созданы только для ее
Бархатных прикосновений
Мы хотим слушать грозу,
А не грохот барабанов
И военных маршей
Мы хотим лишь любви.
Хотим лишь любви

Автор перевода — Елена Орлова
Страница автора
1) Возможно, игра слов: выражение "des feux de détresse" означает также «сигнальные огни» (используемые на кораблях, попавших в беду).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни