lyrsense.com

Перевод песни Les mots (Renaud)

Les mots Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Les mots

Слова

C’est pas donné aux animaux,
pas non plus au premier blaireau
Mais quand ça vous colle à la peau,
putain qu’est-ce que ça vous tient chaud
Écrire et faire vivre les mots,
sur la feuille et son blanc manteau
Ça vous rend libre comme l’oiseau,
ça vous libère de tout les mots,
Ça vous libère de tout les maux
C’est un don du ciel, une grâce,
qui rend la vie moins dégueulasse
Qui vous assigne une place,
plus près des anges, que des angoisses.

Poèmes, chansons, brûlots,
vous ouvrent des mondes plus beaux
Des horizons toujours nouveaux,
qui vous éloignent des troupeaux
Et il suffit de quelques mots,
pour toucher le cœur des marmots,
Pour apaiser les longs sanglots,
quand votre vie part à vau-l’eau
Quand votre vie part à vau-l’eau.
C’est un don du ciel une grâce,
qui rend la vie moins dégueulasse
Qui vous assigne une place,
plus près des anges, que des angoisses.

Les poèmes d’un Léautaud,
ceux d’un Brassens d’un Nougaro
La plume d’un Victor Hugo
éclairent ma vie comme un flambeau
Alors gloire à ces héros,
qui par la magie d’un stylo
Et parce qu’ils font vivre les mots,
emmènent mon esprit vers le haut,
Emmènent mon esprit vers le haut.
C’est un don du ciel, une grâce,
qui rend la vie moins dégueulasse
Qui vous assigne une place,
plus près des anges, que des angoisses
Qui vous assigne une place,
plus près des anges, que des angoisses.

Это не дано животным,
а также последним лохам1,
Но когда это у вас в крови,
Чёрт возьми, как же оно греет!
Писать и давать словам жизнь,
на листе бумаги, на его белом плаще
Это делает вас свободным, как птица,
это освобождает вас от любых слов,
Это освобождает вас от любых недугов
Это небесный дар, благодать,
что делает жизнь не такой унылой
И назначает вам место,
поближе к ангелам, а не к тоске.

Стихи, песни, яркие памфлеты,
вам открывают лучшие из миров,
Новые и новые горизонты,
которые отдаляют вас от толпы.
И достаточно пары слов,
чтобы тронуть сердца ребятишек,
Чтобы высушить слёзы,
когда ваша жизнь идёт к черту
Когда ваша жизнь идёт к черту.
Это небесный дар, благодать,
что делает жизнь не такой унылой
И назначает вам место,
поближе к ангелам, а не к тоске.

Стихи Леото2,
Брассенса, Нугаро,
Творения Виктора Гюго
освещают мою жизнь, как факел
Слава этим героям,
которые волшебством пера
дают словам жизнь,
возносят мой дух,
Возносят мой дух.
Это небесный дар, благодать,
что делает жизнь не такой унылой
И назначает вам место,
поближе к ангелам, а не к тоске.
Кто назначает вам место,
поближе к ангелам, а не к тоске.

Автор перевода — Vladimir Antushev
Страница автора
1) Blaireau — барсук, также означает «тупица, лох»
2) Paul Léautaud (1872 – 1956) — французский писатель и театральный критик

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Renaud

Renaud

Renaud


Треклист (1)
  • Les mots

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни