lyrsense.com

Перевод песни Minuit chrétiens (Roch Voisine)

Minuit chrétiens Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Minuit chrétiens

Полночь, христиане

Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle
Où l’Homme-Dieu descendit jusqu’à nous,
Pour effacer la tache originelle,
Et de son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d’espérance,
À cette nuit qui lui donne un Sauveur.
Peuple, à genoux, attends ta délivrance
Noël! Noël! Voici le Rédempteur!
Noël! Noël! Voici le Rédempteur!

De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l’Enfant,
Comme autrefois une étoile brillante
Y conduisit les chefs de l’Orient.
Le Roi des rois naît dans une humble crèche;
Puissants du jour, fiers de votre grandeur,
À votre orgueil, c’est de là que Dieu prêche.
Courbez vos fronts devant le Rédempteur!
Courbez vos fronts devant le Rédempteur!

Le Rédempteur a brisé toute entrave,
La Terre est libre et le Ciel est ouvert.
Il voit un frère où n’était qu’un esclave,
L’amour unit ceux qu’enchaînait le fer.
Qui lui dira notre reconnaissance?
C’est pour nous tous qu’il naît, qu’il souffre et meurt.
Peuple, debout! Chante ta délivrance.
Noël! Noël! Chantons le Rédempteur!
Noël! Noël! Chantons le Rédempteur!

Полночь, христиане, это час торжества,
Когда сын Божий спустился к нам,
Чтобы стереть с лица земли первородный грех,
И положить конец гневу его Отца,
Весь мир дрожит в надежде
В эту ночь, которая подарила нам Спасителя,
Люди! На колени! Ждите свое избавление!
Рождество! Рождество! Вот он, Искупитель!
Рождество! Рождество! Вот он, Искупитель!

Да зажжется яркий свет от нашей веры
И да приведет нас к колыбели Младенца,
Как раньше сияющая звезда
Привела туда властителей Востока.
Король королей родился в простых яслях,
Сильные настоящего, гордые своим величием,
Эту вашу гордость Господь хочет исцелить,
Склонитесь перед Искупителем!
Склонитесь перед Искупителем!

Искупитель уничтожил все преграды,
Земля теперь свободна, а Небеса открыты
Он видит брата там, где были лишь рабы,
Любовь соединяет тех, кто был скован железом,
Кто выразит ему нашу благодарность?
Он родился ради всех нас, страдал и умер ради нас.
Встаньте же, люди! Пойте о своем освобождении!
Рождество! Рождество! Споем об Искупителе!
Рождество! Рождество! Споем об Искупителе!

Автор перевода — Инна Заикина
Страница автора
Эта же песня в исполнении Bruno Pelletier, Mario Pelchat и Mireille Mathieu с другими вариантами перевода

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни