lyrsense.com

Перевод песни Bruxelles (Salvatore Adamo)

Bruxelles Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Bruxelles

Брюссель

Bruxelles,
C'est pas seulement pour que ma rime soit riche
Que je te dirai belle
Bruxelles,
T'as pas besoin de tous ces mots qui trichent
Pour prendre sous ton aile
Bruxelles,
Mille printemps n'ont pas encore blasé
Ton cœur de demoiselle
Bruxelles,
Une fleur des champs, un rayon de soleil
Et tu sors tes dentelles

Bruxelles,
Tes yeux de ciel sont cernés de béton
Mais t'as gardé du vert à tes saisons
Et des petites fleurs pour tes ducasses
Bruxelles,
Tu pleures encore pour un oiseau blessé
Pour le sauver t'oublies que tu es pressée
Et dans ta mémoire
Il prend toute ta Grand Place

Bruxelles,
Toute habillée d'Espagne ou d'Italie
Pour nourrir l'étranger
Bruxelles,
Tu as rallumé le soleil de bien des vies
Je veux t'en remercier

Bruxelles,
Tu m'as donné ton Ancienne Belgique
Pour y trouver mon "la"
Bruxelles,
C'était Bruegel qui dirigeait la clique
C'était le vrai tabac

Bruxelles,
Cache surtout pas tes siècles sous le fard
Le vent du nord se moque sans égard
Des artifices et des manières
Bruxelles,
Tant qu'y aura des chansons sous tes brouillards
Que le grand Jacques gueulera dans tes bars
On boira ton accent comme une bonne bière

Bruxelles,
C'est pas seulement
Pour que ma rime soit riche...

Брюссель,
Не только ради удачной рифмы 1
Я назову тебя красивым.
Брюссель,
Тебе не нужны все эти льстивые слова,
Чтобы ты взял кого-то под свое крыло.
Брюссель,
Тысяча весен так и не пресытили
Твое девичье2 сердце.
Брюссель,
Полевой цветок, солнечный луч –
И ты достаешь свои кружева.

Брюссель,
Твои небесные глаза обрамлены бетоном,
Но ты сохранил немного зеленого цвета для своих времен года
И цветочки для своих ярмарок.
Брюссель,
Ты все еще способен плакать из-за раненой птицы,
Чтобы ее спасти, ты забываешь, что торопишься,
И в твоей памяти она остается,
Занимая всю твою Гран-Пляс.3

Брюссель,
С ног до головы одетый в испанское или в итальянское,
Чтобы накормить заграницу,
Брюссель,
Ты вновь зажег солнце множества жизней4,
И я хочу поблагодарить тебя за это.

Брюссель,
Ты подарил мне свою «Ансьен Бельжик»5,
Чтобы я нашел там свое «ля».
Брюссель,
А дирижировал театральной кликой сам Брейгель6,
И это был настоящий грандиозный успех!

Брюссель,
Только не прячь свои века под гримом:
Северный ветер смеется, не проявляя никакого уважения,
Над уловками и над манерностью.
Брюссель,
Пока будут звучать песни под твоими туманами,
Пока Великий Жак7 будет орать в твоих барах,
Мы будем пить твой акцент, как доброе пиво!

Брюссель
Не только ради удачной рифмы
Я назову тебя красивым…

Автор перевода — ОИА
Слова и музыка Сальваторе Адамо (2003).

1) «Брюссель» рифмуется с «belle» — «красивый, прекрасный»
2) Во французском языке города женского рода, поэтому здесь дословно не «красивый», а «красивая», далее становится понятным, почему «девичье» сердце, и т.д.
3) Гран Пляс (Grand Place) – центральная площадь Брюсселя.
4) Намек на благосклонность Бельгии к эмигрантам (сам Адамо из их среды, его родители эмигрировали в 1947г. в Бельгию из Сицилии.)
5) «Ancienne Belgique» — концертный зал в Брюсселе, знаковый для карьеры Адамо.
6) Брейгель – Питер Брейгель Старший, южнонидерландский художник (XVI век).
7 Великим Жаком, или Большим Жаком, бельгийцы называют поэта, композитора и певца Жака Бреля (Jacques Brel, 1929-1978).]]

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

День рождения знаменитой Patricia Kaas