lyrsense.com

Перевод песни Et on chantait (Salvatore Adamo)

Et on chantait Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Et on chantait

И мы пели

On levait nos verres
Du rêve plein les yeux
On noyait l'hiver
On était heureux
Dans la cheminée
Un feu tout en fleurs
Une mélopée
Et du baume au cœur
Et on chantait, et on chantait, et on chantait,
Et on chantait...

Sous les marronniers
Y'avait nos grands pères
Tout endimanchés
Qui refaisaient leur guerre
Leurs voix cahotaient
Nous on se moquait
Si tu craches par terre
J'y crois dur comme fer
Et on chantait, et on chantait, et on chantait,
Et on chantait...

Au temps des amours
Nos fées, nos princesses
Brisaient tour a tour
Leurs tendres promesses
Elles, tout en blanc
Et nous le cœur en deuil
On riait pourtant
Une larme à l’œil
Et on chantait, et on chantait, et on chantait,
Et on chantait...

Qu'es-tu devenu
Toi le futur notaire
T'es-tu bien pendu
Au fil héréditaire
À la vie tu vois
Tout comme à la guerre
Mais où que tu sois
T'as pas mieux a faire
Que de chanter, que de chanter, que de chanter,
Que de chanter...

Il est long l'hiver
Je n'ai plus de feu
C'était beau hier
Mais je finirai pas vieux
Ouvre-moi les yeux
Mon ami Pierrot
Ou nous serons deux
À mourir idiots
Et à chanter, et à chanter, et à chanter...

Мы поднимали свои бокалы,
И наши глаза были полны мечтой.
Мы забывали о зиме,
Мы были счастливы.
В камине
Расцветал цветок огня…
Речитатив
И бальзам на душу…
И мы пели, пели, пели,
И мы пели…

Под каштанами
Сидели наши деды
При полном параде:
Они были снова в своей войне.
Их голоса дрожали,
А мы смеялись над ними:
Сплюнь,
Тогда поверю!
И мы пели, пели, пели,
И мы пели…

Когда началось время любви,
Наши феи, наши принцессы
Одна за одной отказывались
От своих нежных обещаний.
Они были все в белом,
А наши сердца были в трауре…
Однако мы смеялись,
Хотя в глазах стояли слезы.
И мы пели, пели, пели,
И мы пели…

Кем ты стал,
Ты, будущий нотариус?
Продолжил ли ты
Семейную династию?
Видишь, в жизни
Всё, как на войне,
Но, где бы ты ни был,
Ты не найдешь ничего лучше,
Чем петь, петь, петь,
Чем петь…

Какая долгая выдалась зима!
У меня больше нет огня.
Вчера было так прекрасно,
Но, когда всё закончится, я не буду старым.
Открой мне глаза,
Мой друг Пьеро1,
Либо мы с тобой вдвоем
Так и умрем глупцами,
Продолжая петь, петь, петь…

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Слова и музыка Сальваторе Адамо (1977).

1. Mon ami Pierrot — явный намек на популярную французскую детскую (народную) песню (колыбельную), "Au clair de la lune":

Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu...

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Et on chantait

Et on chantait

Salvatore Adamo


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни