lyrsense.com

Перевод песни F... comme Femme (Salvatore Adamo)

F... comme Femme Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


F... comme Femme

F как Femme – как Женщина

Elle est éclose
un beau matin
Au jardin triste de mon coeur
Elle avait les yeux du destin
Ressemblait-elle à mon bonheur ?
Ou ressemblait-elle à mon âme ?
Je l'ai cueillie elle était femme
Femme...
avec un F rose...,
F comme Fleur

Elle a changé mon univers
Ma vie en fut toute enchantée
La poésie chantait dans l'air
J'avais une maison de poupée
Et dans mon coeur
brûlait ma flamme
Car je l'aimais elle était femme
Femme...
avec un F magique...,
F comme Fée

Elle m'enchaînait
cent fois par jour
Au doux poteau de sa tendresse
Mes chaînes étaient
tressées d'amour
J'étais martyr de ses caresses
J'étais heureux ...
étais-je infâme
Mais je l'aimais
elle était femme
Femme... Femme...

Un jour l'oiseau
timide et frêle
Vint me parler de liberté
Elle lui arracha les ailes
L'oiseau mourut avec l'été
Et ce jour-là ce fut le drame
Et malgré tout
elle était femme
mais femme
avec un F tout gris,
Fatalité

A l'heure de la vérité
Y avait une femme et un enfant
Cet enfant
que j'étais resté
Contre la vie contre le temps
Je me suis blotti
dans mon âme
Et j'ai compris
qu'elle était Femme
Femme... avec un F ailé...
Foutre le camp

Она расцвела
одним прекрасным утром
В грустном саду моего сердца,
И глаза ее были глазами Судьбы.
Была ли она похожа на мое счастье?
Или она была похожа на мою душу?
Я сорвал ее… Она была женщиной,
Femme,
С розовым F,
F как Fleur – Цветок.

Она изменила мою вселенную,
Вся моя жизнь подпала под ее чары,
Поэзия пела в воздухе,
Мой дом был кукольным домиком.
И в сердце моем пылало пламя,
Ибо я любил ее…
Она была женщиной,
Femme,
С волшебным F,
F как Фея.

Сотни раз в день
она приковывала меня
К сладостному столбу своей нежности,
И цепи мои
были сплетены из любви.
Я был мучеником ее ласк.
Я был счастлив…
разве стыдно быть счастливым?
Но я любил ее…
Она была женщиной,
Женщиной, Femme…

Однажды ко мне прилетела
робкая и легкая птица,
заговорившая со мной о свободе.
Женщина оборвала птице крылья,
И птица умерла вместе с летом.
Этот день стал настоящей драмой…
И, несмотря ни на что,
она была женщиной, Femme,
но женщиной
с совершенно серым F,
F как Фатальность.

В час истины
Остались двое: женщина и ребенок –
Тот ребенок,
которым я продолжал быть
Вопреки жизни, вопреки времени.
Душа моя свернулась клубочком,
И я понял, что она была женщиной,
Femme,
С крылатым F,
F как Foutre le camp –
Улететь навсегда.

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Слова и музыка Сальваторе Адамо (1968).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни