lyrsense.com

Перевод песни Il pleut dans ma chanson (Salvatore Adamo)

Il pleut dans ma chanson Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Il pleut dans ma chanson

В моей песне идет дождь

Elle était bleue
Quand elle parlait de nous deux
Voilà qu'il pleut dans ma chanson
Il pleut, il mouille
Y a même le soleil qui rouille
Ma guitare a des sanglots longs

Il pleut sous mon parapluie
Il pleut jusque dans mon lit
Je mets des palmes pour dormir
Les poissons nagent dans l'air
Et je rêve de désert
Je fais glouglou dans mes délires
Je voulais te suivre en Italie
Mais j'ai pas pu passer ma pluie
Les douaniers ne l'ont pas permis
Je t'ai cherchée en Angleterre
Mais le whisky et la bière
N'ont pas pu noyer ma pluie

Elle était bleue
Quand elle parlait de nous deux
Voilà qu'il pleut dans ma chanson
Il pleut, il mouille
Y a même le soleil qui rouille
Ma guitare a des sanglots longs

Comme je t'ai jamais retrouvée
J'ai fini par m'attacher
A ton souvenir humide
Et j'ai même dû l'épouser
Cette pluie qui m'a prouvé
Qu’elle paie toujours en liquide

Tout au long de la lune de miel
Elle m'offrait un arc-en-ciel
Quand une fille te ressemblait
Mais en haut de la tour Eiffel
Elle m'a fait une petite grêle
Pour un peu elle s'enrhumait
Bateaux-mouches sur la Seine
Elle pleuvait comme une Madeleine
Elle débordait d'émotions
Heureusement que vint la nuit
Ma petite pluie s'est endormie
Évitant l'inondation

Elle était bleue
Quand elle parlait de nous deux
Voilà qu'il pleut dans ma chanson
Il pleut, il mouille
Y a même le soleil qui rouille
Ma guitare a des sanglots longs

En allant vers le Far-West
On s'est arrêtés à Brest
Pour y faire un inventaire
Chez la cousine Barbara
Qui souriait dans les bras
D'un certain Monsieur Prévert
Comme il y pleuvait déjà
Ma petite pluie était en joie
Elle s'y sentait bien au chaud
Je suis reparti sans elle
Je t’ai vue sous ton ombrelle
Et enfin il a fait beau

Comme c'est curieux
V’là qu'elle parle de nous deux
Le ciel est bleu dans ma chanson
La-la-la...

Она была голубого цвета,
Когда рассказывала о нас двоих,
И вот теперь в моей песне идет дождь.
Дождь, сыро…
Даже солнце ржавеет.
Моя гитара издает долгие рыдания1 .

Дождь идет у меня под зонтом,
Дождь идет даже у меня в постели,
Я надеваю ласты, чтобы поспать.
В воздухе плавают рыбы,
А я мечтаю о пустыне.
Я булькаю в бреду.
Я хотел последовать за тобой в Италию,
Но не смог провезти свой дождь:
Таможенники не позволили.
Я искал тебя в Англии,
Но ни виски, ни пиво
Не смогли затопить мой дождь.

Она была голубого цвета,
Когда рассказывала о нас двоих,
И вот теперь в моей песне идет дождь.
Дождь, сыро…
Даже солнце ржавеет.
Моя гитара издает долгие рыдания.

Поскольку я тебя так и не нашел,
Я в конце концов привязался
К мокрому воспоминанию о тебе,
И мне даже пришлось жениться
На этой дождевой воде, которая доказала мне,
Что всегда платит «жидкой валютой»2 .

На протяжении всего медового месяца
Она дарила мне радугу,
Когда какая-нибудь девушка была похожа на тебя,
Но на вершине Эйфелевой башни
Она устроила мне небольшой град.
Чуть что – у нее начинался насморк.
Прогулочные кораблики на Сене –
И она плакала дождем, как Магдалина,
Эмоции прямо перехлестывали через край…
К счастью, наступила ночь,
И моя дождевая водичка уснула,
Так что наводнения не случилось.

Она была голубого цвета,
Когда рассказывала о нас двоих…
И вот теперь в моей песне идет дождь.
Дождь, сыро…
Даже солнце ржавеет.
Моя гитара издает долгие рыдания.

По пути на Дальний Запад
Мы остановились в Бресте,
Чтобы сделать инвентаризацию
У кузины Барбары,
Улыбавшейся в объятиях
Некоего г-на Превера3 .
Поскольку там уже шел дождь,
Моя водичка обрадовалась:
Почувствовала, как ее тепло принимают.
Я отправился дальше без нее:
Я увидел тебя под твоим зонтиком от солнца.
И наконец, наступила хорошая погода!

До чего же любопытно:
Она вновь рассказывает о нас двоих!
В моей песне небо – голубого цвета!
Ля-ля-ля…

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Слова и музыка Сальваторе Адамо (1981).

1) «Долгие рыдания» – Начальные слова известного стихотворения Поля Верлена
(«Les sanglots longs
des violons
de l'automne… »).

2) Идиома, означающая «платит наличными».
3) «Барбара» — знаменитое стихотворение Жака Превера.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

День рождения знаменитой Patricia Kaas