lyrsense.com

Перевод песни J'ai perdu (Salvatore Adamo)

J'ai perdu Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


J'ai perdu

Я проиграл

Tu m'avais dit en prenant la pose
L'amour est un échiquier noir et rose
Vaut mieux être joueur que d'être pion
et tu as réveillé mes illusions
J'ai perdu, j'ai perdu

J'ai misé un reste de candeur
Que je cachais tout au fond de mon coeur
Mais tandis que toi, tu prenais tout ton temps
Moi, j'avais la fougue du débutant
J'ai perdu, j'ai perdu

J'ai perdu. On ne m'y reprendra plus
J'ai perdu, tu es venue tu as vu
Et j'ai perdu

Comme un cheval je bousculais les cases
Mais tu m'as bien dompté. J'écrase
J'ai perdu, j'ai perdu

En quelques coups tu t'es payée ma tête
Et fait de moi ton fou, ta girouette

Du haut de tes tours tu m'appelais
Au bout du labyrinthe tu me narguais

Que n'ai-je fait
pour t'approcher, ma reine
Toi, l'inaccessible souveraine
A peine tu levais les yeux sur moi
Tu pouvais annoncer échec au roi
J'ai perdu, j'ai perdu

Échec et mat dans tes dentelles
Mais j'attends ma revanche,
J'attends ma belle...

Ты сказала мне, приняв внушительную позу:
«Любовь – это шахматная доска в черную и розовую клетку.
Лучше быть игроком, чем пешкой».
И ты пробудила во мне иллюзии.
Я проиграл. Проиграл.

Моей ставкой в игре был остаток простодушия,
который я прятал в самой глубине сердца.
Но ты играла не торопясь,
а во мне была горячность начинающего игрока.
Я проиграл. Проиграл.

Проиграл. Больше в эту ловушку меня не поймают.
Проиграл. Ты пришла, увидела… –
И я проиграл.

Подобно коню, я перепрыгиваю через клетки,
но ты меня укротила. Сдаюсь.
Я проиграл. Проиграл.

Несколько ходов – и ты меня одурачила.
Ты делаешь из меня своего шута, свой флюгер.

С высоты своих тур, своих башен, ты звала меня,
а в конце лабиринта посмеялась надо мной.

Чего я только ни делал,
чтобы приблизиться к тебе, моя королева,
к тебе, моя неприступная властительница!
Едва ты поднимала на меня глаза –
И ты могла объявлять шах королю.
Я проиграл. Проиграл.

Шах и мат в твоих кружевах.
Но я жду возможности расквитаться.
Я жду свою красавицу…

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Слова и музыка Сальваторе Адамо (1981).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

День рождения знаменитой Patricia Kaas