Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La fête (Salvatore Adamo)

La fête

Праздник


Allez viens c'est jour de fête
Célébrons n'importe quoi
Tout ce qui nous passe par la tête
Et puis tiens, pourquoi pas toi et moi

Allez viens on fait la fête
A la chance d'être tous les deux
Et à cet amour qui s'entête
A vouloir peindre le ciel en bleu
Même quand il pleut

Tiens donc il pleut
Comme ce jour là
Souviens-toi
La rue coulait
Sous nos pas
Et tu marchais
Droit vers moi

Non nous n'étions pas à Brest
Et tu ne t'appelles pas Barbara
J'ai osé poser ma veste
Sur tes jolies épaules et ta robe lilas

Et sur les pavés mouillés
Tu riais aux éclats t'accrochant à mon bras
J'ai proposé un café
Tu m'as dit "on se quitte là"
"je ne vous connais pas"

Allez viens on fait la fête
A ce coup de cœur du hasard
Qui a voulu payer sa dette
Il nous devait ce verre au même bar

Et te voilà
J'y croyais pas
Emmène-moi
Je suis resté sans voix

Fêtons quelques souvenirs
Notre premier baiser
Après des jours, des mois
D'innocence et de soupirs
Et toi qui oses me dire
Qu'as-tu pensé de moi?

Et puis célébrons la vie
Ses moments merveilleux
Qui entrouvrent le ciel
Ces éclats de paradis
Qui font que dans tes yeux
Je retrouve mon soleil

Et si on fêtait la terre
Qui tourne comme elle peut
En ces temps de folies
Tiens célébrons ce mystère
Cet instant fabuleux
Qui voit fleurir la vie

Fêtons l'enfant qui s'en vient
Qui aura les yeux clairs
De grand-mère qui s'en va
Fêtons tes rêves et les miens
Qui me donnent la lumière
Et qui guident nos pas

Tiens fêtons ce musicien
Qui fait tourner la rue
D'un air d'accordéon
Fêtons tous ces petits riens
Toutes ces joies retenues
Dont on fait les chansons

Allez viens c'est jour de fête
Au calendrier rien de marrant
Mais plutôt que la sainte discrète
Qu'on ne connaît ni d'Eve ni d'Adam
Fêtons la vie
Et vive nous deux
hum, hum,hum!

Иди же сюда! Сегодня праздник!
Давай праздновать… что придется,
Всё, что нам придет в голову!
Ну, например, почему бы не нас с тобой?

Давай же отпразднуем
То, что нам так повезло и мы вдвоем!
И эту любовь, упрямо желающую
Красить небо в голубой цвет,
Даже если дождь…

Смотри-ка, и правда дождь!
Как в тот день –
Помнишь? –
Когда улица текла
Под нашими ногами
И ты шагала
Прямо ко мне…

Нет, мы были не в Бресте
И тебя зовут не Барбара…
Я осмелился укрыть своей курткой
Твои красивые плечи и сиреневое платье,

И на мокрой мостовой
Ты хохотала, повиснув на моей руке…
Я предложил чашку кофе,
А ты сказала: «Простимся здесь»,
«Я с вами не знакома»…

Давай же отпразднуем
Эту прихоть случая,
Пожелавшего вернуть свой должок:
Он ведь был нам должен эту рюмку в том самом баре…

И вот ты оказалась передо мной…
Я глазам своим не верил…
«Возьми меня с собой»… –
Я так и онемел!

Отпразднуем кое-какие воспоминания:
Наш первый поцелуй
После дней и месяцев
Невинности и вздохов
И тебя, решающуюся меня спросить:
«Что ты обо мне подумал?»

А еще отпразднуем жизнь,
Ее чудесные моменты,
Когда приоткрывается небо, –
Эти осколки рая,
Благодаря которым в твоих глазах
Я обретаю свое солнце…

А не устроить ли нам праздник Земли,
Которая вертится, как может,
В эти моменты безумств?
Давай отпразднуем эту тайну,
Это волшебное мгновение,
В которое расцветает жизнь!

Давай устроим праздник в честь ребенка,
Появляющегося следом!
У него будут светлые глаза уходящей бабушки…
Отпразднуем мечты – и твои, и мои,
Дарящие мне свет
И ведущие нас по жизни!

Давай еще устроим праздник в честь этого музыканта,
Заставляющего улицу кружиться
Под звуки его аккордеона!
Отпразднуем все мелочи и пустяки,
Все радости, которые удержались в памяти
И из которых делаются песни!

Ну, давай же! Сегодня праздник,
Хоть в календаре нет ничего интересного,
Но, чем отмечать день какой-нибудь незаметной святой,
О которой мы и слыхом не слыхивали,
Лучше устроим праздник жизни!
Да здравствуем мы вдвоем!
М-м-м!

Автор перевода — ОИА
Страница автора

Слова и музыка Сальваторе Адамо (2012).

Брест, Барбара, дождь – обстоятельства, описанные в знаменитом стихотворении Жака Превера «Барбара» (Jacques Prévert "Barbara").

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La fête — Salvatore Adamo Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

20.04.1964 День рождения Christian Komorowski - скрипача группы Element of crime