lyrsense.com

Перевод песни L'absent (Salvatore Adamo)

L'absent Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


L'absent

Ушедший

Qu´elle est lourde à porter l´absence de l´ami,
L´ami qui tous les soirs venait à cette table
Et qui ne viendra plus, la mort est misérable,
Qui poignarde le cœur et qui te déconstruit.

Il avait dit un jour : "Lorsque je m'en irai
Vers les lointains pays au-delà de la terre,
Vous ne pleurerez pas, vous lèverez vos verres
Et vous boirez pour moi à mon éternité."

Dans le creux de mes nuits, pourtant, je voudrais bien
Boire à son souvenir pour lui rester fidèle,
Mais j´ai trop de chagrin
et sa voix qui m´appelle
Se plante comme un clou dans le creux de ma main.

Alors je reste là au bord de mon passé,
Silencieux et vaincu,
Pendant que sa voix passe
Et j´écoute la vie s´installer à sa place,
Sa place qui pourtant demeure abandonnée.

La vie de chaque jour aux minuscules joies
Veut remplir à tout prix le vide de l´absence
Mais elle ne pourra pas, avec ses manigances,
Me prendre mon ami pour la seconde fois.

Qu´elle est lourde à porter l´absence de l´ami.
Qu´elle est lourde à porter l´absence de l´ami!

До чего же тяжело переносить уход друга,
Друга, который каждый вечер садился за этот стол,
Но больше не придет… Смерть – подлая штука,
Она бьет кинжалом в сердце и разрывает тебя на куски.

Когда-то давно он сказал: «Когда я уйду
В далёкие страны по другую сторону земли,
Вы не будете плакать, вы поднимете свои рюмки
И выпьете за меня, ушедшего в свою вечность.»

В пустоте своих ночей я всё-таки хотел бы
Выпить в память о нем, чтобы остаться ему верным,
Но во мне слишком много печали,
И его голос, зовущий меня,
Вбивается, как гвоздь, в мою ладонь.

И я стою неподвижно на краю своего прошлого,
Молчаливый и побеждённый,
А его голос проходит через меня,
И я слушаю, как воцаряется жизнь на месте, где был он,
На месте, которое, тем не менее, остается пустующим.

Каждодневная жизнь с ее крошечными радостями
Хочет любой ценой заполнить оставленную им пустоту,
Но она не сможет, какие бы козни она ни строила,
Второй раз отобрать у меня моего друга.

До чего же тяжело переносить уход друга…
До чего же тяжело переносить уход друга…

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Paroles : Louis Amade, musique : Gilbert Bécaud
Также эта песня представлена в исполнении:
Gilbert Bécaud: L'absent  

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни