lyrsense.com

Перевод песни Laissez passer grand-mère (Salvatore Adamo)

Laissez passer grand-mère Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Laissez passer grand-mère

Пропустите бабушку

Laissez passer grand-mère
Y a le soleil qui l'attend
Ne la retenez pas sur terre
Clouée à son lit blanc

L'est pas malade, grand-mère
C'est le temps qui se laisse plus faire,
Il est bien trop pressé
Et file sans pitié

En oubliant grand-mère
Qui rêve en marche arrière
Au long des rues d'antan
Du côté de ses vingt ans
Du côté de ses vingt ans

À petits pas, grand-mère
Fait le tour de sa vie
Elle finit l'inventaire
Des souvenirs qu'elle polit
Pour qu'ils soient plus jolis

T'éloigne pas trop grand-mère
Sur tes chemins d'hier,
Rentre avant que la nuit
Tombe sur ton "aujourd'hui"

Mais revoilà grand-mère
Le temps de nous saluer
Son sourire nous éclaire
Comme pour nous rassurer
Pour nous rassurer

Elle nous regarde, grand-mère
On est tous dans ses yeux
Et la famille entière
A son coin de ciel bleu
A son coin de ciel bleu

Laissez passer grand-mère
Qui va vers la lumière
Faut surtout pas pleurer
Elle pourrait nous gronder

Пропустите бабушку!
Ее ждет солнце.
Не удерживайте ее на земле,
Прикованную к белой постели.

Она не больна, бабушка,
Просто время больше не дает себя обмануть,
Оно слишком торопливо
И безжалостно мчится,

Забывая про бабушку,
Которая в своих мечтах движется по времени назад,
Вдоль улиц былых времен,
Туда, где ей было двадцать,
Туда, где ей было двадцать.

Медленно, шаг за шагом, бабушка
Проходится по всей своей жизни,
Заканчивая опись воспоминаний,
Которые она подправляет,
Чтобы они были покрасивее.

Не удаляйся слишком далеко, бабушка,
По дорогам своего «вчера»,
Вернись, пока ночь
Не спустилась на твое «сегодня».

Но вот она вновь с нами,
Ненадолго: только успеть нас поприветствовать…
Ее улыбка светит нам,
Словно затем, чтобы нас утешить,
Чтобы нас утешить…

Бабушка смотрит на нас…
В ее глазах – мы все,
И каждому из семьи
Достается свой кусочек голубого неба,
Свой кусочек голубого неба…

Пропустите бабушку,
Она идет к свету…
Только не надо плакать:
Ей пришлось бы нас отругать…

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Слова и музыка Сальваторе Адамо (1983).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни