Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Les oiseaux de la mémoire (Salvatore Adamo)

Les oiseaux de la mémoire

Птицы памяти


Les oiseaux de la mémoire
Qui se posent sur nos verres certains soirs
Entre deux chansons à boire
Qui nous ramènent un peu d´espoir

Et on fait semblant d´y croire
Et nous partons sur les traces du bonheur
Les oiseaux de la mémoire
Chantent, chantent dans nos cœurs

Où sont-ils donc les rires d´antan?
Où sont-ils donc les rires d´antan?

Les rêveurs à la dérive
Ont accroché leur radeau au fil du temps
On délire, on enjolive
On ne s´ennuie qu´au présent

On s´invente son histoire
Et chacun refait le monde à ses vingt ans
C´est la symphonie dérisoire
Des anciens enchantements

Les oiseaux de la mémoire
Qui se posent sur nos verres certains soirs
Entre deux chansons à boire
Qui nous ramènent un peu d´espoir

À chacun sa solitude
Mais entrez donc dans la mienne, venez voir
Profitez de l´interlude
Broyez un peu de mon noir

On raconte, on ironise
Et chacun règle son compte à son malheur
Moi? l´aimer? quelle bêtise
Et va pour le poker menteur

Où sont-ils donc les rires d´antan?
Où sont-ils donc les rires d´antan?

Les oiseaux de la mémoire
Qui se posent sur nos verres certains soirs
Entre deux chansons à boire
Qui nous ramènent un peu d´espoir

Et on fait semblant d´y croire
Et nous partons sur les traces du bonheur
Les oiseaux de la mémoire
Chantent, chantent dans nos cœurs

Птицы памяти летят,
На край рюмки нам садятся невпопад.
Давних лет куплет поём…
Хоть чуть-чуть надежды в нем!

Сделав вид, что верим ей,
Мы проходим по следам счастливых дней…
Птицы памяти поют,
Сердце в прошлое зовут.

Где он теперь, тогдашний наш смех?
Где он теперь, тогдашний наш смех?

В дрейф мечтатели пустились,
Привязав свой утлый плот за нить времен,
Сочинять приноровились…
Юность – как чудесный сон!

Были мы в отменной форме,
Рвались мир мы переделать до конца…
А теперь всё смехотворно,
Всё для красного словца!

Птицы памяти летят,
На край рюмки нам садятся невпопад.
Давних лет куплет поём…
Хоть чуть-чуть надежды в нем!

Одинок, наверное, каждый,
Но считает: только он один такой,
И к себе зовет отважно,
Поделиться рад тоской.

Мы с былым своим романом
Лихо счеты запоздалые сведем:
«Я? Ее любил?! Да ладно!»…
Приукрасим и приврем…

Где он теперь, тогдашний наш смех?
Где он теперь, тогдашний наш смех?

Птицы памяти летят,
На край рюмки нам садятся невпопад.
Давних лет куплет поём…
Хоть чуть-чуть надежды в нем!

Сделав вид, что верим ей,
Мы проходим по следам счастливых дней…
Птицы памяти поют,
Сердце в прошлое зовут.


Слова и музыка Сальваторе Адамо (1981).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Les oiseaux de la mémoire — Salvatore Adamo Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности