lyrsense.com

Перевод песни Tous les bancs sont mouillés (Salvatore Adamo)

Tous les bancs sont mouillés Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Tous les bancs sont mouillés

Все скамейки мокрые

On ne peut plus s'asseoir
tous les bancs sont mouillés,
dépêche-toi
Tous les bancs sont mouillés,
les arbres sont rouillés,
aie pitié de moi

Je n'ai même pas de chapeau
Je suis trempé jusqu'aux os
Je suis trempé jusqu'au cœur
Et je t'avoue que j'ai peur
De couler avec mes fleurs
Pas étonnant qu'un crapaud
M'ait parlé dans son argot
Il avait l'air très pressé
Je crois qu'il m’a demandé
Si son bus était passé
Je ne sais pas lui dis-je
En jetant les tiges
De mes fleurs
Qui perdaient leur couleur

On ne peut plus s'asseoir
tous les bancs sont mouillés,
dépêche-toi

Et mes souliers prennent l'eau
Je serai bientôt ruisseau
Je serai bientôt rivière
Et quand je serai la mer
Je vais noyer l'univers
Tu ne te dépêches pas
Tu ne me trouveras pas
Me laisseras-tu vraiment
Me perdre dans l'océan
Sans même une brosse à dent
Tu viendras me dis-je
En ramassant les tiges
De mes fleurs
Qui retrouvaient leur couleur

On ne peut plus s'asseoir
tous les bancs sont mouillés,
dépêche-toi

Ne parlons plus de malheur
Je te donne encore une heure
Pour te souvenir de moi
Je suis celui qui parfois
Se réveillait dans tes bras
Tu ne viens pas mais au moins
Je ne mourrai pas de faim
Avec tous les petits lapins
Qui grouillent dans mon jardin
Tu m'en a posé cent vingt

On ne peut plus s'asseoir
tous les bancs sont mouillés,
dépêche-toi
Tous les bancs sont mouillés
les arbres sont rouillés,
aie pitié de moi

Уж и не присядешь:
Все скамейки мокрые…
Поспеши же!
Все скамейки мокрые,
А деревья – ржавого цвета…
Сжалься надо мной!

У меня даже нет шляпы,
Я промок до костей,
Я промок до самого сердца
И, признаться, боюсь
Потечь вместе со своими цветами.
Неудивительно, что со мной заговорила
Жаба (на своем языке)!
Она, похоже, очень торопилась.
По-моему, она меня спросила,
Прошел ли уже ее автобус.
Я сказал: «Не знаю»
И выбросил стебли
Своих цветов,
Уже совсем поблекших.

Уж и не присядешь:
Все скамейки мокрые…
Поспеши же!

Мои туфли набрали воды…
Я скоро стану ручьем…
Я скоро стану рекой…
А когда я стану морем,
Я затоплю всю вселенную.
Ты не торопишься…
Ты меня не найдешь…
Неужели ты и вправду дашь мне
Затеряться в океане?
Даже без зубной щетки?!
Я сказал себе, что ты придешь,
Подбирая стебли
Своих цветов,
Которые вновь обретали цвет.

Уж и не присядешь:
Все скамейки мокрые…
Поспеши же!

Ну, не будем о грустном…
Даю тебе еще час,
Чтобы вспомнить обо мне.
Я тот самый, который иногда
Просыпался в твоих объятиях.
Ты все не идешь, но я, по крайней мере,
Не умру с голоду
Благодаря всем тем свиньям,
Которых ты мне подложила,
И они кишат в моем огороде!

Уж и не присядешь:
Все скамейки мокрые…
Поспеши же!
Все скамейки мокрые,
А деревья – ржавого цвета…
Сжалься надо мной!

Автор перевода — ОИА
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Jusqu'à l'amour

Jusqu'à l'amour

Salvatore Adamo


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

05.12.(1966) День рождения Patricia Kaas