Je n’ai pas de père à séduire Mais besoin de reconnaissance Si je suis la femme à venir En atttendant qu’un jour la France Se réveille au vrai désir Celui du nouveau genre humain Se réveille au vrai désir Le monde de demain !
Une famille à moi toute seule Une femme seule avec des enfants Etre une mère oui, mais sans son "il" Déploie ses "elles", mais sans le vent !
Et moi qui fais tout à ta place Le Père, la Mère, les Saint Esprits Pour leur dire ce qui compte Et ceux qui ne changeront pas Etre la grotte rassurante Pourtant la peur dans le ventre Faire comprendre ou bien punir Leur pardonner et les guérir
Une famille à moi toute seule Une femme seule avec des enfants Etre une mère oui, mais sans son "il" Déploie son "elle", mais sans le vent !
Et si j’ai tant besoin d’amour C’est pour m’en souvenir le jour Et lorsque je leur dis bonjour Que se soit dans un éclat de rire
Et même celles qui ont un "mari" Savent très bien ce que je vis Une solitude commune Une pour toutes, toutes pour une
Une famille à moi toute seule.
У меня нет отца, которого можно было бы улестить, Но есть жажда признания, Если я — женщина будущего, Ожидающая, что однажды Франция Проснется навстречу настоящему желанию Встретить новое человечество, Проснется навстречу настоящему желанию Обрести мир завтрашнего дня!
Моя семья — это я одна, Только женщина с своими детьми. Мать — да, но без всяких «он», Расправить крылья1, но без ветра!
Я делаю то, что должен был бы делать ты, Я и отец, и мать, и святые духи, Чтобы сказать им то, важно, И то, что не изменится. Быть спасительным прибежищем Несмотря на внутренний страх, Заставить их понять или даже наказать, Простить их и излечить их.
Моя семья — это я одна, Только женщина с своими детьми. Мать — да, но без всяких «он», Расправить крылья, но без ветра!
И если мне так хочется любви, То лишь для того, чтобы вспомнить тот день, И когда я им говорю «здравствуй», Пусть это сопровождается взрывом смеха.
И даже те, у кого есть так называемый «муж», Отлично знают, что я переживаю: Совместное одиночество, Одна за всех, все за одну.
Моя семья — это я одна
Автор перевода — Елена Ватрушкина
1) В оригинале — игра слов: слово «elles» («они» в женском роде) звучит как «ailes» («крылья»). В контексте песни слово «elles» можно перевести как «женское "я"», «женское начало».
Понравился перевод?
Перевод песни Journée de la femme — Nathalie Cardone
Рейтинг: 5 / 51 мнений