Le merle
Un oiseau siffle dans les branches
Et sautille gai, plein d'espoir,
Sur les herbes, de givre blanches,
En bottes jaunes, en frac noir.
Pourtant il vente, il pleut à verse ;
L'Arve jaunit le Rhône bleu,
Et le salon, tendu de perse,
Tient tous ses hôtes près du feu.
C'est un merle, chanteur crédule,
Ignorant du calendrier,
Qui rêve soleil, et module
L'hymne d'avril en février.
Lustrant son aile qu'il essuie,
L'oiseau persiste en sa chanson,
Malgré neige, brouillard et pluie,
Il croit à la jeune saison.
Il grond l'aube paresseuse
De rester au lit si longtemps
Et, gourmandant la fleur frileuse,
Met en demeure le printemps.
C'est un merle, chanteur crédule,
Ignorant du calendrier,
Qui rêve soleil, et module
L'hymne d'avril en février.
Il voit le jour derrière l'ombre ;
Tel un croyant, dans le saint lieu,
L'autel désert, sous la nef sombre,
Avec sa foi voit toujours Dieu.
A la nature il se confie,
Car son instinct pressent la loi.
Qui rit de ta philosophie,
Beau merle, est moins sage que toi !
Щебечет птица на ветвях,
Скачет радостно, надежды полная
По заиндевевшей белой траве
В жёлтых туфлях, во фраке чёрном.
Пусть ветер дует, дождь идёт;
Жёлтым красит Арв Рону голубую,1
В креслах, кретоном обитых,
Сидят гости у огня.
Это дрозд, певец легковерный,
Забыв про времена года,
О солнце мечтает и напевает
Гимн апрельский в феврале.
Чистя пёрышки в крыле,
Птица продолжает петь,
Забыв про снег, туман и дождь,
Он верит, что придёт тепло.
Ворчит он на рассвет ленивый,
Что медлит с пробуждением,
И, распекая замёрзший цветок,
Требует наступления весны.
Это дрозд, певец легковерный,
Забыв про времена года,
О солнце мечтает и напевает
Гимн апрельский в феврале.
Он видит вслед за тенью свет,
Словно верующий на Святой земле,
Пустынный алтарь под тёмным нефом.
Благодаря своей вере, он видит Бога.
Он доверяется природе,
Потому что закон подавляется инстинктом.
Кто смеётся над твоей философией,
Милый дрозд, не разумнее тебя!2
Понравился перевод?
Перевод песни Le merle — Vox Angeli
Рейтинг: 5 / 5
6 мнений
2) Beau merle ещё переводится как "уродец/уродина", но я всё-таки за то, что тут это "милый дрозд"