Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Bidon (Alain Souchon)

*****
Перевод песни Bidon — Alain Souchon Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Bidon

Врун

Elle croyait que j’étais James Dean
Américain d’origine
Le fils de Buffalo Bill
Alors admiration
Faut dire que j’avais la chemise à carreaux
La guitare derrière dans le dos
Pour faire le cow-boy très beau
Mais composition

Elle me parlait anglais tout le temps
Je lui répondais deux trois mots bidon
Des trucs entendus dans les chansons
Consternation…

Elle croyait que j’étais coureur
Que j’arrivais des Vingt-quatre Heures
Avec mon casque en couleur
Alors admiration
Je lui disais drapeau à damier
Dérapage bien contrôlé,
Admirateurs fascinés
Télévision

Elle me dit: partons à la mer
Dans ton bolide fendant l’air
Elle passe pas le quatre-vingts ma traction
Consternation…

Je suis mal dans ma peau
En coureur très beau
And I just go with my pince à vélo
J’suis bidon. J’suis bidon.

J’suis qu’un mec à frime
Bourré d’aspirine
And I just go with my pince à vélo
J’suis bidon. J’suis bidon

Elle croyait que j’étais chanteur
Incognito voyageur
Tournées sonos filles en pleurs
Admiration
Faut dire que j’avais des talons aiguilles
Le manteau de lapin d’une fille
Des micro bracelets aux chevilles
Exhibition

Elle me dit chante moi une chanson
J’ai avalé deux trois maxitons
Puis j’ai bousillé «Satisfaction»
Consternation...

J’suis mal dans ma peau
En coureur très beau
And I just go with my pince a vélo
J’suis bidon. J’suis bidon.

J’suis qu’un mec à frime
Bourré d’aspirine
And I just go with my pince à vélo
J’suis bidon. J’suis bidon.

J’habite chez ma grand-mère
Derrièr’ le gard’barrière
And I just go with my pince a vélo
J’suis bidon. J’suis bidon.

J’suis mal dans ma peau
En cow-boy très beau
And I just go with my pince a vélo
J’suis bidon. J’suis bidon.

J’suis mal dans ma peau
En coureur très beau
And I just go with my pince à vélo
J’suis bidon. J’suis bidon.

Je suis qu’un mec à frime
Bourré d’aspirine
And I just go with my pince à vélo
J’suis bidon. J’suis bidon.

J’habite chez ma grand-mère
Derrièr’ le gard’barrière
And I just go with my pince a vélo
J’suis bidon. J’suis bidon.

Она верила, что я был Джеймсом Дином1
Настоящим американцем,
Сыном Буффало Билла2
Тогда восхищение!
Haдо сказать, что я носил рубашку в клетку,
И гитару за спиной,
Чтобы изобразить красавца-ковбоя,
Но композиция?..

Она говорила со мной всё время по-английски,
Я отвечал два-три пустых слова3
Из оборотов, подслушанных в песнях,
Какое огорчение…

Она верила, что я был гонщиком,
Что гонял на «24 часа у Ле-Мана»4
В своём цветном шлеме –
И тогда восхищение!
Я рассказывал ей о клетчатом флаге5,
О стремительных виражах под хорошим контролем,
Восторженные поклонники,
Телевидение.

Она говорит мне: «Уедем на море
Рассекая воздух на твоём авто!»
Она не выдаст 80, моя тачка.
Большое разочарование…

Мне плохо в шкуре
Красавца-гонщика,
И я просто иду с моими велосипедными плоскогубцами.
Я врун, я врун.

Я лишь один из парней, что врут,
Набитый аспирином6
И я просто иду с моими велосипедными плоскогубцами.
Я врун, я врун.

Она верила, что я был певцом,
Путешествующим инкогнито,
Турне, звуковые системы, рыдающие девочки –
Восхищение.
Надо сказать, что у меня были острые каблуки,
Заячья шуба одной девушки,
Два маленьких браслета на лодыжках.
Демонстрация…

Она говорит мне: «Спой мне песню!»
Я промямлил два-три тона,
Затем изуродовал «Satisfaction»7.
Большое разочарование…

Мне плохо в шкуре
Красавца-гонщика,
И я просто иду с моими велосипедными плоскогубцами.
Я врун, я врун.

Я лишь один из парней, что врут,
Набитый аспирином,
И я просто иду с моими велосипедными плоскогубцами.
Я врун, я врун.

Я живу со своей бабушкой
За охранным барьером,
И я просто иду с моими велосипедными плоскогубцами.
Я врун, я врун.

Мне плохо в шкуре
Красавца-ковбоя,
И я просто иду с моими велосипедными плоскогубцами.
Я врун, я врун.

Мне плохо в шкуре
Красавца-гонщика,
И я просто иду с моими велосипедными плоскогубцами.
Я врун, я врун.

Я лишь один из парней, что врут,
Набитый аспирином,
И я просто иду с моими велосипедными плоскогубцами.
Я врун, я врун.

Я живу со своей бабушкой
За охранным барьером,
И я просто иду с моими велосипедными плоскогубцами.
Я врун, я врун.

Автор перевода — Дмитрий
1) James Dean – киноактёр, популярный в середине 1950-х.

2) Buffalo Bill – американский военный и охотник, прославился как шоумен.

3) B названии и тексте обыгрывается слово «bidon» (буквально «бидон, канистра») – в разговорной речи «никудышный, пустой, болтун, враль»; «les mots bidon» – пустые дутые фразы.

4) Vingt-quatre Heures – автогонка «24 Heures du Mans», проходящая неподалёку от французского города Ле-Ман.

5) Клетчатый флаг – один из гоночных флагов, обозначающий финал.

6) «Bourré d’aspirine» – не вполне ясно, почему герой «набит аспирином». Возможно, он слегка хвор. Есть также предположение, что обыгрывается выражение «bronzé comme un cachet d’aspirine» («загореть как таблетка аспирина») – т.е. быть бледным.

7) «Satisfaction» – хит «Rolling Stones».

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


20 chansons

20 chansons

Alain Souchon


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни