lyrsense.com

Перевод песни Le zèbre (Alain Souchon)

Le zèbre Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Le zèbre

Зебра1

Car nos aurores ne sont que des aurores,
Et nos baisers, que des baisers,
Boule unique, voilà notre amour,
Sous les coups d'pied du jour le jour.

Car tout s'use si l'on se serre,
Couche d'ozone et effet d'serre.
Il trouve, il trouve, pour ce souci,
Le drôle de zèbre, des facéties.
Tout valdinguer, changer sa bobine,
Pour retrouver l'aubépine,
Les cœurs nous piquant d'avantage,
Changeons qui nous sommes,
Changeons d'âge.

Car nos aurores ne sont que des aurores,
Et nos baisers, des baisers,
Les congèles de la vie provinciale
Prennent notre cœur et nous l'rendent glacial.

Car tout s'use, si l'on se serre,
Couche d'ozone et effet d'serre.
Il se déguise et il te ment,
Il met la main sous tes vêtements.
C'est quelqu'un d'autre et cette nouveauté
Rend ta joue plus colorée.
C'est quelqu'un d'autre et pourtant c'est nous.
Où en sommes-nous ? Où en sommes-nous ?

Car tout s'use si l'on se serre,
Couche d'ozone et effet d'serre.
Il trouve, il trouve, pour ce souci,
Le drôle de zèbre, des facéties...

Un voilier qui s'en va d'ici
Et le zèbre s'efface ainsi :
Quelle drôle de facétie...

Наши рассветы всего лишь рассветы,
И наши поцелуи всего лишь поцелуи,
Вот он, голубой шар, наша любовь,
Крутится под ногами день ото дня.

Ибо все, что мы используем – убывает,
Озоновый слой и парниковый эффект.
Он ищет, ищет выход –
Смешные потуги странного чудака,
Все бросить, изменить образ жизни,
Чтобы вновь оздоровить природу.
Наши сердца жаждут перемен к лучшему,
Изменим нас самих,
Изменим эпоху.

Наши рассветы всего лишь рассветы,
И наши поцелуи всего лиши поцелуи,
Холод провинциальной жизни
Сковывает и ожесточает наше сердце.

Ибо все, что мы используем – убывает,
Озоновый слой и парниковый эффект.
Он меняет облик и лжёт тебе,
Он тебя использует.
Это кто-то другой и эта новизна
Румянит тебе щёки,
Это кто-то другой, но всё же это мы.
Где же мы? Где же мы?

Ибо все, что мы используем – убывает,
Озоновый слой и парниковый эффект.
Он ищет, ищет выход –
Смешные потуги странного чудака/

Парусник уплывает в даль,
И зебра исчезает:
Как смешны наши усилия.

Автор перевода — Nadezda.sar
1) Также означает: странный тип, чудак

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


C'est déjà ça

C'est déjà ça

Alain Souchon


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

15.12.(1981) День рождения Najoua Belyzel