Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Tu veux me connaître (Al.Hy)

*****
Перевод песни Tu veux me connaître — Al.Hy Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Tu veux me connaître

Ты хочешь знать меня

Moi j’ai le blues dans mon blouson
Et dans mon blue jean le bourdon
Je suis larguée depuis longtemps
Barrée depuis mille ans

Je titube et je me perds
Et je bois la tasse dans la mer
Je flanche et me déhanche,
Pour qu’on m’voit, tu vois, j’planche.

Mais toi, tu veux me connaître,
Faudrait pas que tu regrettes,
Car moi, oui moi…

Moi, j’m’en fous, j’m’en contre fiche,
Je traîne partout mon cœur en friche
Moi, j’m’en fous, j’suis bonne à rien,
J’ai mal partout, je suis chagrine,
Je laisse des plumes et des ardoises,
Et tard le soir, quand je me croise,
J’suis plus très belle à regarder,
Tu devrais peut-être t’en aller…

Mais toi, tu veux me connaître,
Faudrait pas que ça t’inquiète,
Car moi, oui moi…

Mais toi, tu veux me connaître,
Faudrait pas que ça t’embête,
Car moi, oui moi…

Paraît que j’suis pas un cadeau,
Qu’il faut pas m’avoir sur le dos,
Que dans ma tronche, on est nombreux
Et qu’on n’veut pas se mettre par deux,
Main dans la main et bien en rang,
Ça chahuteras pas là-dedans.
Si tu savais ce que je pense,
Ce bordel sur lequel je danse…

У меня блюз под курткой1 ,
И в моих синих джинсах шмель2,
Я брошена уже давно,
Вычеркнута уже тысячу лет.

Я мечусь и теряю себя
Я выпиваю чашу в море,
Я слабею и хожу вихляющей походкой,
Чтобы меня видели, ты видел, я отвечаю.

Но ты хочешь меня узнать,
Не надо бы, чтоб ты пожалел об этом,
Так как я, да, я…

Мне плевать, мне все равно,
Я таскаю повсюду своё заброшенное сердце3,
Мне плевать, я никчёмность,
У меня всё болит, я печальна,
Я оставляю перья и доски,
И поздним вечером, когда я встречаюсь,
Я больше не так хороша на вид,
Наверное, тебе следовало бы уйти…

Но ты хочешь меня узнать,
Не надо бы, чтоб это тебя беспокоило,
Так как я, да я…

Но ты хочешь меня узнать,
Не надо бы, чтоб это тебе надоело,
Так как я, да я…

Кажется, я не подарок,
Сто́ит от меня отделаться,
Что тех, кто живет у меня в башке – много,
И они не желают выстраиваться по парам,
Рука в руке, строем,
Они сильно шумят внутри,
Если ты знал то, что я думаю,
Под какой сумбур я танцую…

Автор перевода — Дмитрий
В этой песне – характерные для Аl.Ну игра со звучаниями и значениями слов.

1) Обыгрывается созвучность слов «blues» (блюз) и «blouson» (куртка).

2) Слово «bourdon» (шмель) можно перевести и как «шум, гул», также «бурдон» это музыкальный термин, означающий непрерывно тянущийся тон или интервал, на фоне которого разворачивается мелодия.

3) «friche» – буквально «целина, покинутая земля, брошенная пашня», «terre en friche» – «земля под па́ром».

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни