Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Canción pequeña (Ana Belén)

Canción pequeña

Маленькая песня


Cuando te pones a escarbar en la memoria
vas escogiendo del pasado aquellas cosas
que te apuntalan, que te afirman, que te enrocan
que te protegen de algunas sombras...

Yo tan esclavo como el labio de la boca
yo tan atado como el niño a su pelota,
tan desarmado como un rey sin su corona
como una barca sobre las olas...

Sin ti me faltaría el alfabeto,
sin ti consigo hacerme tan pequeño,
que si alguien hace así, desaparezco
como un globo de gas que se va al cielo.

No sé muy bien si soy el hilo o la cometa,
no sé si soy el corazón o la cabeza,
nunca sabré si soy el alma o la materia.
Si soy el palo, si soy la vela...

Entre los dos nos inventamos lo imperfecto
con la apariencia de hacer siempre lo correcto,
¿Qué sabe nadie lo que nos pasa por dentro?
¿A quién le importa si yo te quiero?

Sin ti me faltaría el alfabeto,
sin ti consigo hacerme tan pequeño,
que si alguien hace así, desaparezco
como un globo de gas que se va al cielo.

Sin ti me faltaría el alfabeto,
sin ti consigo hacerme tan pequeño.
Que si alguien hace así desaparezco
como un globo de gas que se va al cielo.

Когда принимаешься копаться памяти,
извлекаешь из прошлого такие воспоминания,
которые поддерживают тебя, укрепляют, придают сил,
которые защищают тебя от тревог...

Я в рабстве у тебя так же, как губы у рта,
я так же привязан к тебе, как мальчишка к своему мячу,
так же бессилен, как король без своей короны,
как лодочка на волнах...

Без тебя мне бы не хватило букв в алфавите,
без тебя я становлюсь таким ничтожным,
что если кто-то щёлкнет пальцами1 – исчезну,
как воздушный шарик, что улетает в небо.

Не знаю точно, нитка я или бумажный змей;
не знаю, сердце я или разум.
Мне никогда не узнать, душа я или материя,
мачта я или парус...

Мы вдвоём выдумываем несовершенное,
делая вид, что всегда поступаем правильно.
Откуда кому-то знать, что происходит у нас на душе?
Кому есть дело до того, что я люблю тебя?

Без тебя мне бы не хватило букв в алфавите,
без тебя я становлюсь таким ничтожным,
что если кто-то щёлкнет пальцами – исчезну,
как воздушный шарик, что улетает в небо.

Без тебя мне бы не хватило букв в алфавите,
без тебя я становлюсь таким ничтожным,
что если кто-то щёлкнет пальцами – исчезну,
как воздушный шарик, что улетает в небо.


1) досл. «если кто-то сделает вот так» (далее в песне слышится щелчок пальцами).

Автор — Víctor Manuel

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Canción pequeña — Ana Belén Рейтинг: 5 / 5    8 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


A los hombres que amé

A los hombres que amé

Ana Belén


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.