lyrsense.com

Перевод песни Berceuse russe « Une Libellule » (Aurore Breuillot)

*****
Перевод песни Berceuse russe « Une Libellule » — Aurore Breuillot Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


Berceuse russe « Une Libellule »

Русская колыбельная «Стрекоза»

Une libellule s'est posée sur la lune.
Dans les bois, au profond des nids,
Les oiseaux se sont endormis.
N'aie pas peur du vent qui gronde,
Ni des chiens errant dans l'ombre.
Mille étoiles vont briller,
Mille étoiles pour te bercer.

Tous les coquillages qui jouaient sur la plage
Sont partis se cacher dans l'eau,
Retrouver leurs petits berceaux.
N'aie pas peur du vent qui gronde,
Ni des chiens errant dans l'ombre.
Mille étoiles vont briller,
Mille étoiles pour te bercer.

Tourne la grande ourse, tourne la petite ourse.
Il n'y a pas de nuit sans matin,
Le soleil reviendra demain.
N'aie pas peur du vent qui gronde,
Ni des chiens errant dans l'ombre.
Mille étoiles vont briller,
Mille étoiles pour te bercer.

Стрекоза летела, на Луне присела.
А в лесу, в глубине гнезда,
Птицы сонно закрыли глаза.
Ну и что, что ветер воет,
И собаки в тень уходят.
Будут звездочки сиять,
Помогать тебя качать.

И ракушки даже, что играли на пляже,
Скрылись в воду — пора нырнуть
В колыбели и заснуть.
Ну и что, что ветер воет,
И собаки в тень уходят.
Будут звездочки сиять,
Помогать тебя качать.

Звездочки мерцают, ночи помогают.
Спи, усни, скоро ночь пройдет
Утром солнце опять взойдет.
Ну и что, что ветер воет,
И собаки в тень уходят.
Будут звездочки сиять,
Помогать тебя качать.

Автор перевода — Татьяна К.
История перевода.
Одна француженка попросила мою подругу найти русский текст русской колыбельной "Стрекоза", которую они разучивают в своем хоре. Мы с подружкой прошерстили весь интернет — никакой такой русской колыбельной не нашли...
Но нельзя же не помочь французам, которые хотят петь русскую колыбельную на русском! Надо ее просто перевести так, чтобы ее можно было петь. Мы честно предупредили хористок, что это просто перевод, оригинала такой песни мы не нашли. Они были рады!
Оказывается, это полностью французское произведение — французский поэт Didier Rimaud написал слова, Roger Calmel написал музыку и аранжировку для хора на четыре голоса. Чудная мелодия, волшебное многоголосие... Я решила предложить здесь эту песню, вниманию тех, кто любит французские песни и особенно тех, кто сам любит петь, на русском или на французском, кто как сможет :)
В предложенном mp3 песню исполняют G.Diederichs и A.Breuillot, на ютюбе есть много хоровых исполнений, но там менее отчетлив текст.
видео https://www.youtube.com/watch?v=zg7tFeHyhC8

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Chansons et Mélodies pour la Sieste et la Nuit des tout-petits

Chansons et Mélodies pour la Sieste et la Nuit des tout-petits

Aurore Breuillot


Треклист (1)
  • Berceuse russe « Une Libellule »

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

15.08.(1944) День рождения певицы и актрисы Sylvie Vartan