Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Le bain de 23.30 (Bénabar)

Le bain de 23.30

Купание в 23.30


Sur une plage sans lune,
Au bout pierreux de Bretagne
Repose la géante brune,
L'océan de cocagne.
J'ai marché quelques mètres,
Besoin de m'isoler
J'entends les boum boum de la fête,
J'ai peur de pas lui manquer

C'est l'été dans le Finistère
L'eau à la douce température
De celle qu'on trouve en hiver
Sur la côte d'Azur

Je décide sur un coup de tête
De prendre un bain de minuit
Sans même tenir compte du fait
Qu'il n'est qu'onze heure et demie
J'applique à la lettre le poème
De Charles Baudelaire
Je contemple mon âme,
Dans ce miroir qu'est la mer

C'est l'été dans le Finistère
L'eau à la douce température
De celle qu'on trouve en hiver
Sur la côte d'Azur

Je me jette à l'eau,
Au figuré pour commencer
Pendant que je retire le haut
Je me déchausse avec les pieds
Je retire ce qui me pesait trop,
Me tirait vers le fond
Les couteaux plantés dans mon dos,
J'voudrais pas blesser un poisson

Pour m'alléger je dépose
Ce que j'avais sur le cœur
Je savais qu'y'avait tant de choses,
Le tas d'affaires prend de la hauteur
Pendant qu'j'y suis j'me débarrasse
Des lourdeurs du passé
Désormais je me passe
De ce qui me ferait couler

Je vais me baigner

C'est l'été dans le Finistère
L'eau à la douce température
De celle qu'on trouve en hiver
Sur la côte d'Azur

C'est l'été dans le Finistère
L'eau à la douce température
De celle qu'on trouve en hiver
Sur la côte d'Azur
C'est l'été dans le Finistère

У безлунного пляжа
На каменистом берегу Бретани
Лежит гигантский брюнет,
Океан сказочных возможностей.
Я прошел несколько метров:
Хотелось уединиться.
Слышу громыхание праздника…
Боюсь, они меня и не хватятся.

Вот и лето в Финистере,
И водичка тепленькая –
Такая, какая бывает зимой
На Лазурном берегу.

И тут мне взбредает в голову
Устроить себе полуночное купание.
Я даже не считаюсь с тем,
Что на часах только полдвенадцатого.
Я применяю буквально стихотворение
Шарля Бодлера:
Углубляюсь в созерцание своей души
В зеркале, которым является море.

Вот и лето в Финистере,
И водичка тепленькая –
Такая, какая бывает зимой
На Лазурном берегу.

Я бросаюсь в воду,
Для начала в переносном смысле:
Снимаю рубашку,
Одновременно разуваюсь.
Я стаскиваю с себя всё, что на меня давило,
Тянуло меня ко дну;
Вытаскиваю ножи, воткнутые мне в спину:
Я бы не хотел поранить какую-нибудь рыбу.

Чтобы стать полегче, я откладываю
Всё то, что было у меня на сердце,
А там было столько всего!
И много такого, что придавало себе весу.
И, пока я еще на берегу, избавляюсь
От тягот прошлого.
Теперь я могу обойтись
Без всего того, что меня утопит.

Пошёл купаться.

Вот и лето в Финистере,
И водичка тепленькая –
Такая, какая бывает зимой
На Лазурном берегу.

Вот и лето в Финистере,
И водичка тепленькая –
Такая, какая бывает зимой
На Лазурном берегу.
Вот и лето в Финистере.

Автор перевода — ОИА
Страница автора

Слова и музыка Брюно Николини (т.е. Бенабара).

Финистер — самый западный департамент Франции, в котором находится мыс Корсен, выступающий далеко в Атлантический океан.

В тексте упоминается стихотворение Шарля Бодлера "L'homme et la mer". Вот его начало, содержащее упоминаемые строки:

Homme libre, toujours tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.

"Человек и море"

Как зеркало своей заповедной тоски,
Свободный Человек, любить ты будешь Море,
Своей безбрежностью хмелеть в родном просторе,
Чьи бездны, как твой дух безудержный, — горьки...
(Перевод — Вяч. Иванов)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Le bain de 23.30 — Bénabar Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.