Paris Paris I feel love, Paris Paris Love to love, Paris Paris Feelings so close to my heart
Barman dans le shaker, d'abord de l'élégance Un trait de Sacré-Coeur et deux doigts de Doisneau Une Piaf, quelques moineaux et Joséphine Baker...
Là une dose de Prévert, mais sans raton-laveur Prenons un dernier verre près du Bateau-Lavoir Une Simone de Beauvoir et deux singes en hiver... Last night was made for love
Mettez trois notes de jazz dans un Quartier Latin Un menu sur l'ardoise au fond d'un bar-tabac Et la résille d'un bas sur un genou qu'on croise
Will you? Oh Babe, just take my frozen hands and hear me say Don't let me turn to sand and blow away Through this crowded desert called Paris
Paris Paris I feel love, Paris Paris Love to love, Paris Paris Feelings so close to my heart
Un zeste de Javanaise, un tour de Moulin Rouge et deux de Notre-Dame Nappé de macadam, décoré d'un chaland D'Anvers ou d'Amsterdam, un canal, Arletty
Where are you? Oh Babe, just hold this lonely fan and hear him say Don't let me turn to sand and blow away Through this crowded desert called Paris Arletty sans doute la seule femme qui pouvait lui dire « Paname »
Paris Paris I feel love, Paris Paris Love to love, Paris Paris Feelings so close to my heart
Mettez trois notes de jazz dans un Quartier Latin Un menu sur l'ardoise au fond d'un bar-tabac Et la résille d'un bas sur un genou qu'on croise
― Sing away, Catherine ― Sing away Paris Paris No I can't ― We will never part these feelings
Saupoudrez, pour finir, de poussière du métro Mais n'en prenez pas trop, Paris perdrait son âme
Париж, Париж. Я чувствую любовь, Париж, Париж. Любовь, чтобы любить, Париж, Париж. Чувства, такие близкие моему сердцу.
Бармен, смешай в шейкере сначала элегантность, Глоток Сакре-Кёра и щепотку Дуано1, Немного Пиаф, несколько воробьев и Жозефину Бейкер2.
Туда же дозу Превера3, но без енота4, Выпьем последний стакан у Плавучей прачечной5. Порцию Симоны де Бовуар и двух зимних обезьян6. Прошлая ночь была идеальной для любви.
Добавь три нотки джаза в Латинский квартал, Меню на грифельной доске в глубине бара И сетку чулка на задетой кем-то под столом коленке.
Не против? О Детка, просто возьми мои замерзшие руки И услышь, как я говорю: «Не дай мне превратиться в песок и развеяться По этой перенаселенной пустыне под названием Париж».
Париж, Париж. Я чувствую любовь, Париж, Париж. Любовь, чтобы любить, Париж, Париж. Чувства, такие близкие моему сердцу.
Частичку Жаванезы7, одну экскурсию В Мулен-Руж и две в Нотр-Дам. Укатанный в бетон, декорированный баржей Из Антверпена8 или Амстердама, какой-нибудь канал 9, Арлетти.10
Где ты? О Детка, просто обними этого одинокого поклонника И услышь, как он говорит: «Не дай мне превратиться в песок и развеяться По этой перенаселенной пустыне под названием Париж.» Арлетти, без сомнения, единственная женщина, Которая могла ему сказать ― Панама11.
Париж, Париж. Я чувствую любовь, Париж, Париж. Любовь, чтобы любить, Париж, Париж. Чувства, такие близкие моему сердцу.
Добавь три нотки джаза в Латинский квартал, Меню на грифельной доске в глубине бара И сетку чулка на задетой кем-то под столом коленке.
― Пой, как душа желает12, Катрин. ― Петь, как душа желает ...о Париже... Париже? Нет, я не смогу. ― Мы никогда не расстанемся c этими чувствами.
В заключение посыпь сверху пылью метро. Но не слишком много, а то Париж потеряет свою душу.
Дуэт Catherine Deneuve и Malcolm McLaren.
Песня вошла в альбом Malcolm McLaren «Paris».
1) Робе́р Дуано́ (фр. Robert Doisneau, 14 апреля 1912 — 1 апреля 1994) — французский фотограф, мастер гуманистической французской фотографии. За свою долгую жизнь Робер Дуано так и не вписался ни в один из стилей, не создал никакой творческой школы. Дуано сближался с сюрреалистами, авангардистами, пробовал себя даже в пикториализме. Наиболее известен его кадр «Поцелуй у Отель-де-Виль» (Le baiser de l’hôtel de ville), где изображена пара, целующаяся на фоне парижской ратуши. В 1984 г. получил звание рыцаря Ордена Почетного легиона.
2) Жозефина Бейкер (англ. Josephine Baker, урождённая Фрида Джозефин МакДональд, англ. Freda Josephine McDonald; 3 июня 1906, Сент-Луис, Миссури, США — 12 апреля 1975, Париж) — американо-французская танцовщица, певица и актриса.
3) Жак Превер (фр. Jacques Prévert; 4 февраля 1900, Нёйи-сюр-Сен — 11 апреля 1977, Омонвиль-ла-Петит, Манш) — французский поэт и кинодраматург.
4) В «Инвентаре» (стихотворении Превера) дана опись нелепых и не имеющих друг к другу никакого отношения предметов, понятий и существ.
«Один священник, один фурункул,
Одна оса,
Одна блуждающая почка.»
Время от времени эта опись завершается строкой: «один енот». Еще столбец перечислений и снова: «другой енот».
5) Бато́-Лавуа́р (фр. Bateau-Lavoir), «корабль-прачечная», «плавучая прачечная» — знаменитое парижское общежитие на Монмартре, в котором в начале XX века проживали многие знаменитые художники, включая Пикассо и Модильяни.
6) «Обезьяна зимой» — французский кинофильм, снятый в 1962 году режиссёром Анри Вернеем по одноимённому роману Антуана Блондена. В главных ролях Жан Габен и Жан-Поль Бельмондо. По ходу фильма звучит рассказ о том, как китайцы осенью выпускают своих домашних обезьян в лес, чтобы они за зиму вспомнили свои дикие повадки и не утратили свою сущность.
7) La Javanaise — несуществующее слово, сконструированное Сержем Генсбуром из названия танца «ява» (java) и воровского жаргона ( le javanais).
8) Антверпен ( фр.Anvers) — город во Фландрии, в Бельгии. Второй (после Брюсселя) город страны, самый большой город Фландрии.
9) В Париже есть каналы.
10) Арлетти (фр. Arletty — псевдоним; настоящее имя Леони Батия фр. Léonie Bathiat; род. 15 мая 1898 в Курбевуа, деп. О-де-Сен, ум. 23 июля 1992 в Париже) — французская актриса театра и кино, певица, модель. Родилась в парижском пригороде, в семье водителя трамваев и прачки. Зарабатывать на жизнь начала машинисткой, затем манекенщицей и театральной актрисой. В театре выступала как в драмах, так и в оперетте. Была моделью Мари Лорансен, Кееса ван Донгена, Моисея Кислинга и других художников. Играла в фильмах режиссёров так называемого «поэтического реализма». После войны обвинялась в коллаборационизме за связь с немецким офицером. После 1957 из-за несчастного случая у актрисы обострились проблемы со зрением; в 3-х последних фильмах слышен лишь закадровый голос Арлетти.
11) Панама ― народное название Парижа.
12) «Sing away» ( англ. распевать) обозначает здесь
«петь в соответствии со своим душевным порывом, как угодно громко, в какой угодно манере, не сдерживая себя.»
Понравился перевод?
Перевод песни Paris Paris — Catherine Deneuve
Рейтинг: 5 / 52 мнений
Песня вошла в альбом Malcolm McLaren «Paris».
1) Робе́р Дуано́ (фр. Robert Doisneau, 14 апреля 1912 — 1 апреля 1994) — французский фотограф, мастер гуманистической французской фотографии. За свою долгую жизнь Робер Дуано так и не вписался ни в один из стилей, не создал никакой творческой школы. Дуано сближался с сюрреалистами, авангардистами, пробовал себя даже в пикториализме. Наиболее известен его кадр «Поцелуй у Отель-де-Виль» (Le baiser de l’hôtel de ville), где изображена пара, целующаяся на фоне парижской ратуши. В 1984 г. получил звание рыцаря Ордена Почетного легиона.
2) Жозефина Бейкер (англ. Josephine Baker, урождённая Фрида Джозефин МакДональд, англ. Freda Josephine McDonald; 3 июня 1906, Сент-Луис, Миссури, США — 12 апреля 1975, Париж) — американо-французская танцовщица, певица и актриса.
3) Жак Превер (фр. Jacques Prévert; 4 февраля 1900, Нёйи-сюр-Сен — 11 апреля 1977, Омонвиль-ла-Петит, Манш) — французский поэт и кинодраматург.
4) В «Инвентаре» (стихотворении Превера) дана опись нелепых и не имеющих друг к другу никакого отношения предметов, понятий и существ.
«Один священник, один фурункул,
Одна оса,
Одна блуждающая почка.»
Время от времени эта опись завершается строкой: «один енот». Еще столбец перечислений и снова: «другой енот».
5) Бато́-Лавуа́р (фр. Bateau-Lavoir), «корабль-прачечная», «плавучая прачечная» — знаменитое парижское общежитие на Монмартре, в котором в начале XX века проживали многие знаменитые художники, включая Пикассо и Модильяни.
6) «Обезьяна зимой» — французский кинофильм, снятый в 1962 году режиссёром Анри Вернеем по одноимённому роману Антуана Блондена. В главных ролях Жан Габен и Жан-Поль Бельмондо. По ходу фильма звучит рассказ о том, как китайцы осенью выпускают своих домашних обезьян в лес, чтобы они за зиму вспомнили свои дикие повадки и не утратили свою сущность.
7) La Javanaise — несуществующее слово, сконструированное Сержем Генсбуром из названия танца «ява» (java) и воровского жаргона ( le javanais).
8) Антверпен ( фр.Anvers) — город во Фландрии, в Бельгии. Второй (после Брюсселя) город страны, самый большой город Фландрии.
9) В Париже есть каналы.
10) Арлетти (фр. Arletty — псевдоним; настоящее имя Леони Батия фр. Léonie Bathiat; род. 15 мая 1898 в Курбевуа, деп. О-де-Сен, ум. 23 июля 1992 в Париже) — французская актриса театра и кино, певица, модель. Родилась в парижском пригороде, в семье водителя трамваев и прачки. Зарабатывать на жизнь начала машинисткой, затем манекенщицей и театральной актрисой. В театре выступала как в драмах, так и в оперетте. Была моделью Мари Лорансен, Кееса ван Донгена, Моисея Кислинга и других художников. Играла в фильмах режиссёров так называемого «поэтического реализма». После войны обвинялась в коллаборационизме за связь с немецким офицером. После 1957 из-за несчастного случая у актрисы обострились проблемы со зрением; в 3-х последних фильмах слышен лишь закадровый голос Арлетти.
11) Панама ― народное название Парижа.
12) «Sing away» ( англ. распевать) обозначает здесь
«петь в соответствии со своим душевным порывом, как угодно громко, в какой угодно манере, не сдерживая себя.»