Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La légende de Stenka Razine (Charles Aznavour)

*****
Перевод песни La légende de Stenka Razine — Charles Aznavour Рейтинг: 5 / 5    4 мнений


La légende de Stenka Razine

Легенда о Стеньке Разине

Lentement le longs des îles
Souffle le vent, roulent les flots
Glissent les barques agiles
De Razine et ses matelots

Sur le pont Stenka Razine
Battent les cœurs, parlent les voix
Tient sa belle douce et fine
Tendrement au creux des ses bras

La la la la ...

Pas de femme en notre cercle
Serrent les poings, montent les cris
La colombe a soumis l'aigle
Le marin n'est plus qu'un mari

Mais Razine reste calme
Grincez les dents, haussez le ton
Rien ne peut changer mon âme
Ni l'amour, ni la rébellion

La la la la ...

Levant de ses mains puissantes
Pleurent les joies, crève l'espoir
Son aimée frêle et tremblante
Il la jette dans les eaux noires

Puis il dit parlant au fleuve :
Volga de mort, Volga de vie
Volga, prends mes amours veuves
Pour toujours au fond de ton lit !

Mes amis, chantez que diable !
Buvez le vin jusqu'à la lie
Jusqu'à rouler sous la table
Jusqu'à demain, jusqu'à l'oubli

Après tout
La vie n'est qu'un leurre
Un court et merveilleux passage
L'amour que souvent on pleure
N'est rien de plus qu'un mirage
Faut vivre l'heure pour l'heure
Profitons de ce voyage
Qui ne dure pas

Au fond de nos verres
Il y a l'oubli du temps qui passe
Le vin et l'ami sincère
Sont remèdes à l'angoisse
Aujourd'hui pleure misère
Demain fera volte-face
Et tout changera

Lentement le long des îles
Souffle le vent, roulent les flots
Glissent les barques agiles
De Razine et ses matelots

La la la la ...
De Razine et ses matelots

Медленно вдоль островов
Дует ветер, катится волна,
Скользят юркие лодки
Разина и его матросов.

На палубе Стенька Разин,
Бьются сердца, говорят голоса,
Держит свою красавицу, нежную и изящную,
Любовно сжимает в своих объятиях.

Ла, ла, ла, ла...

«Нет женщины в нашем кругу!»
Сжали кулаки, подняли крик,
«Голубка подчинила себе орла.
Моряк стал теперь всего лишь мужем».

Но Разин остается спокойным,
«Скрипите зубами, повышайте голоса,
Ничто не изменит мою душу —
Ни любовь, ни мятеж».

Ла, ла, ла, ла...

Поднимая могучими руками,
Рыдают радости, умирает надежда,
Свою хрупкую и дрожащую возлюбленную
Он бросает в черные воды...

Затем он сказал, обращаясь к реке:
«Волга смерти, Волга жизни,
Волга, возьми мою любовь.
Навеки, в глубину твоего русла!»

«Мои друзья, пойте, какого черта!
Пейте вино, до последней капли,
Пока не упадете под стол,
До завтра, до забытья...»

В конце концов,
Жизнь — это лишь приманка,
Короткий и замечательный путь.
Любовь, из-за которой часто плачут,
Не что иное, как мираж.
Надо жить настоящим моментом,
Наслаждаться этим путешествием,
Которое не продлится долго.

На дне наших стаканов,
Лишь забвение временем, которое проходит.
Вино и искренний друг
Излечат от тоски.
Сегодня плачет несчастье,
Завтра будет резкий поворот
И все изменится!

Медленно вдоль островов
Дует ветер, катится волна,
Скользят юркие лодки
Разина и его матросов.

Ла, ла, ла, ла...
Разина и его матросов...

Автор перевода — Anastasia F.
Французский вариант известной русской народной песни «Из-за острова на стрежень...»

Шарль исполнил ее совместно с коллективом «Друзья песни»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни

Событие

Вчера

16.07.(1930) День рождения Guy Béart