Le palais de nos chimères
Nous nous sommes mariés
par un jour de printemps
Sans prêtre sans mairie
sans amis ni parents
Nous n’avions tout au plus,
elle et moi, que vingt ans
Mais un désir d’adultes
brûlait nos coeurs d’enfants
L’amour en une nuit
émancipa nos coeurs
Nous étions enlacés,
tout honteux du bonheur
Dans nos yeux agrandis
ne passait nulle peur
Car la jeunesse rit
quand l’enfance se meurt
Le palais de nos chimères
Nous l’avions bâti sur l’horizon
Et nous ceinturions la terre
Elle et moi comme des vagabonds
Pour s’abreuver à la source
De l’amour, cet éternel printemps
Nous nous partagions la mousse
Du château de la Rose des vents
À présent je suis seul
et je marche toujours
Mais quand je sentirai
venir mon dernier jour
Sur la tombe où déjà
repose mon amour
Heureux, j’irai m’étendre
et mourir à mon tour
Et sous le même croix
nos deux coeurs dormiront
Nos yeux seront cernés
par le même horizon
Et de la même terre
nos bouches s’empliront
Quand pour l’éternité
nos âmes s’uniront
Le palais de nos chimères
A croulé avec mes illusions
Et sous le poids de ses pierres
Se lézarde un coeur de vagabond
Mon passé qui me domine
Me pousse à errer par tous les temps
Et dormir parmi les ruines
Du château de la Rose des vents
Обошлись мы без мэра,
друзей и родни,
Свадьбу справили мы
совершенно одни.
В наших юных сердцах
бушевала весна,
И взрослое желанье
нас лишало сна.
За одну только ночь
повзрослели сердца,
И в порыве своем
мы дошли до конца.
Страха не было в нас,
мы не ждали невзгод:
Когда уходит детство,
юность лишь поет.
Из химер и из иллюзий
Мы для счастья возвели дворец.
Но не знали мы, как труден
Путь к слиянью любящих сердец.
Торопились мы напиться,
Был любви источник в нас самих,
И, стремясь навеки слиться,
Каждый вдох делили на двоих.
А теперь я один.
И в могиле она.
Но, когда я пойму,
что испил всё до дна,
Я, предвидя конец,
на могилу приду
И холмик обниму,
и, счастлив, к ней уйду.
И нас примет земля,
наша вечная мать,
Один крест на двоих
будет сверху стоять,
Будем окружены
горизонтом одним,
И души, наконец,
свои соединим.
А пока дворец иллюзий
Предо мной в развалинах лежит.
Я воспоминаний узник,
Каждый камень душу бередит.
Вновь за прошлое цепляюсь,
Брожу по развалинам один,
А порою забываюсь
Сладким сном средь дорогих руин.
Понравился перевод?
Перевод песни Le palais de nos chimères — Charles Aznavour
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений