Moi j'aime le music-hall Ses jongleurs, ses danseuses légères Et le public qui rigole Quand ils voit des petits chiens blancs portant faux col Moi, j'aime tous les samedis Quand Paris allume ses lumières Prendre vers huit heures et demie Un billet pour être assis Au troisième rang pas trop loin Et déjà voilà le rideau rouge Qui bouge, qui bouge, bouge L'orchestre attaque un air ancien du temps de Mayol Bravo c'est drôle, c'est très drôle Ça c'est du bon souvenir Du muguet qui ne meure pas, cousine Ah ! comme elles poussaient des soupirs Les jeunes fillettes d'antan Du monde ou d'l'usine Qui sont devenues à présent De vieilles grand-mamans Ce fut vraiment Félix Mayol Le bourreau des cœurs de leur music-hall
Mais depuis mille neuf cent Si les jongleurs n'ont pas changé Si les petits toutous frémissants Sont restés bien sages sans bouger Debout dans une pose peu commode Les chansons ont connu d'autres modes. Et s'il y a toujours Maurice Chevalier, Édith Piaf, Tino Rossi et Charles Trenet Il y a aussi et Dieu merci, Patachou, Brassens, Léo Ferré.
Moi, j'aime le music-hall C'est le refuge des chanteurs poètes Ceux qui se montent pas du col Et qui restent pour ça de grandes gentilles vedettes Moi j'aime Juliette Gréco Mouloudji, Ulmer, les Frères Jacques J'aime à tous les échos Charles Aznavour, Gilbert Bécaud J'aime les boulevards de Paris Quand Yves Montand qui sourit Les chante et ça m'enchante J'adore aussi ces grands garçons De la chanson, Les Compagnons Ding, ding, dong Ça c'est du music-hall On dira tout c'qu'on peut en dire Mais ça restera toujours toujours l'école Où l'on apprend à mieux voir, Entendre, applaudir, à s'émouvoir En s'fendant de larmes ou de rire. Voilà pourquoi, la, do, mi, sol,
J'aim'rai toujours le music-hall J'aim'rai toujours, toujours, toujours, Toujours, toujours, le music-hall.
Я люблю мюзик-холл, Его жонглёров, его лёгких танцоров, И публику, которая смеётся, Глядя на маленьких белых собачек в воротничках. Я люблю каждую субботу, Когда Париж зажигает огни, Покупать к половине девятого Билет В третий ряд, не слишком далеко — И вот уже передо мной алый занавес, Который шевелится, движется, волнуется, Оркестр начинает играть мотив времён Майоля1 — Браво, это весело, это очень весело! Это прекрасные воспоминания, Ландыш, который никогда не умрёт, кузина... Ах! какие вздохи они издавали, Девушки былых времён Из высшего света или с фабрики, Которые стали сейчас Старыми бабушками. Феликс Майоль в самом деле был Разбивателем сердец в их мюзик-холле.
Но с тысяча девятисотого года Если и не изменились жонглёры, Если маленькие дрожащие собачки И остались послушно, не дёргаясь Стоять прямо в неудобной позе — Мода на песни сменилась. И хотя есть вечные Морис Шевалье, Эдит Пиаф, Тино Росси и Шарль Трене, Есть ещё, слава Богу, Паташу, Брассенс, Лео Ферре.
Я люблю мюзик-холл, Он — пристанище поэтов-песенников, Тех, кто не мнит о себе слишком много И всё-таки остаётся красивым и знаменитым. Я люблю Жюльетт Греко, Мулуджи, Ульмера, «Братцев Якобов»2. Я во всех отношениях люблю Шарля Азнавура, Жильбера Беко, Я люблю бульвары Парижа — Когда улыбающийся Ив Монтан Воспевает их, это очаровывает меня. Я обожаю и этих больших детей Шансона — «Приятелей»3. Динь, динь, дон, Это — мюзик-холл, Пусть все говорят, что хотят, Но это навсегда, навсегда останется школой, Где учатся лучше видеть, Слышать, аплодировать, волноваться, Разрываясь от слёз или смеха. Вот поэтому, ля, до, ми, соль,
Я всегда буду любить мюзик-холл, Я всегда, всегда, всегда, Всегда, всегда буду любить мюзик-холл.
1) Félix Mayol (18 ноября 1872 — 1 ноября 1941) — французский певец. 2) Les Frères Jacques — французский квартет, выступавший в 1946-1982 годах. 3) Les Compagnons de la chanson — французская вокальная группа, образованная в 1941 году.
Понравился перевод?
Перевод песни Moi j'aime le music-hall — Charles Trenet
Рейтинг: 5 / 55 мнений
2) Les Frères Jacques — французский квартет, выступавший в 1946-1982 годах.
3) Les Compagnons de la chanson — французская вокальная группа, образованная в 1941 году.