Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Plus rien qu'une adresse en commun (Claude François)

Plus rien qu'une adresse en commun

Больше ничего, лишь общий адрес


Aux yeux des gens qui nous entourent
Nous symbolisons l'amour
On nous envie et l'on dit
C'est un couple réussi
Mais quand nous restons tous les deux
Repliés et silencieux
Sans personne et sans secret
Nous savons bien désormais

Qu'il ne nous reste aujourd'hui plus rien
Non plus rien qu'une adresse en commun
Que l'unique lien qui nous retient
N'est vraiment qu'une adresse en commun

Et quand on vient nous demander
Comment depuis tant d'années
Nous avons su tous les deux
Rester unis et heureux
Le cœur me serre à en mourir
Je m'efforce de mentir
C'est si dur la vérité
Comment pourrais-je expliquer

Oui, qu'il ne nous reste aujourd'hui plus rien
Non plus rien qu'une adresse en commun
Que l'unique lien qui nous retient
N'est vraiment qu'une adresse en commun

Qu'il ne nous reste aujourd'hui plus rien
Non plus rien qu'une adresse en commun
Que l'unique lien qui nous retient
N'est vraiment qu'une adresse en commun

Qu'il ne nous reste aujourd'hui plus rien
Non plus rien qu'une adresse en commun…

В глазах окружающих нас людей
Мы являемся олицетворением любви.
Нам завидуют и говорят:
«Они успешная пара».
Но когда мы остаёмся наедине,
Замкнувшиеся и молчаливые,
Одни и без секретов,
Теперь мы знаем,

Что у нас на сегодня не осталось ничего,
Нет, больше ничего, лишь общий адрес,
Что единственное звено, которое нас удерживает —
Это, действительно, лишь общий адрес.

И когда нас спрашивают,
Как в течение стольких лет
Мы оба сумели
Оставаться вместе и быть счастливыми,
Мое сердце сжимается от боли,
Я пытаюсь лгать,
Правда так тяжела.
Как я могу объяснить,

Да, что у нас на сегодня не осталось ничего,
Нет, больше ничего, лишь общий адрес
Что единственное звено, которое нас удерживает —
Это, действительно, лишь общий адрес.

Что у нас на сегодня не осталось ничего,
Нет, больше ничего, лишь общий адрес,
Что единственное звено, которое нас удерживает —
Это, действительно, лишь общий адрес.

Что у нас на сегодня не осталось ничего,
Нет, больше ничего, лишь общий адрес.

Автор перевода — Фан-клуб Клода Франсуа

Plus rien qu’une adresse en commun (musique d’Alain Chamfort, paroles d’Yves Dessca)

Всем хорошо известно, что Пол Анка купил права, на песню "Comme d'habitude" и даже сам исполнял эту песню.
Но менее известно, что оказывается Пол Анка в 1971 году записал в дуэте с Антеа Анка ещё одну песню из репертуара Клокло. Это песня "Plus rien qu'une adresse en commun" (1971) на музыку Алена Шамфора! В исполнении Пола Анка она называется "Do I Love You".
Из дискографии Пола Анки:
Do I Love You (Claude Francois cover "Plus rien qu'une adresse en commun" (musique d’Alain Chamfort, paroles d’Yves Dessca)).
Клод Франсуа не остался в долгу и в 1973-м году сделал кавер на песню Пола Анки "Puppy love" (1959), которая на французском стала называться "Sur ton visage un sourire" (de Paul Anka, paroles de Jean Schmitt).
Вот такая творческая дружба между двумя артистами!

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Plus rien qu'une adresse en commun — Claude François Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.