Le marin et la rose
Y’avait un’ fois une rose
Une rose et un marin
L’marin était à Formose
La rose était à Dublin
Jamais au monde ils n’se virent
Ils étaient beaucoup trop loin
Lui quittait pas son navire
Ell’ quittait pas son jardin
Au d’ssus de la rose sage
Des oiseaux passaient tout l’temps
Et puis aussi des nuages
Des soleils et des printemps
Au d’ssus du marin volage
Des rêv’s étaient tout pareils
Aux printemps et aux nuages
Aux oiseaux et aux soleils
L’marin périt en septembre
Et la ros’, le même jour
Vient se flétrir dans la chambre
D’une fille en mal d’amour
Personn’ jamais ne suppose
Qu’il y ait le moindre lien
Entre l’marin de la Formose
Et la rose de Dublin
Et seul un doigt sur la bouche
Un ang’ beau comme un éclair
Jett’ quand le soleil se couche
Des pétales sur la mer
Жила-была одна роза,
Одна роза и один моряк.
Моряк находился у Формозы1,
А роза росла в Дублине.
Никогда в жизни они не виделись,
Их разделяла огромная даль.
Он никогда не покидал корабль,
Она никогда не покидала сад.
Над мудрой розой
Всегда летали птицы.
А ещё облака,
И солнца, и вёсны.
Над моряком парили
Мечты о том же –
О вёснах и облаках,
О птицах и солнцах.
Моряк погиб в сентябре,
А роза в тот же день
Ушла засыхать в спальню девушки,
Несчастной от любви.
Никто бы и не подумал,
Что есть хоть какая-то связь
Между моряком у Формозы
И розой из Дублина
Но когда солнце идет на закат,
Прекрасный сияющий ангел,
Держа пальчик на губах, 2
Бросает в море лепестки.
Понравился перевод?
Перевод песни Le marin et la rose — Colette Renard
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
2) ... пальчик на губах .. - знак молчания, секрета.