Deux colombes
Pareil à des colombes
Que le désir appelle
Et qui s'en vont hautes les ailes
Et déployées vers la douceur du nid
À travers l'espace
Par leur vouloir porter
Ainsi que le chantait
Le poète dans sa divine comédie
Quali colombe dal desio chiamate
L'ali spiegate ferme
Al dolce nido
Venia per l'aere
Dal voler portate
Quali colombe
Dal desio chiamate
Ainsi nos âmes, peut-être un jour
S'en iront-elles deux par deux
À l'infini
Dans l'espace et le temps
Divinement réunies
Comme jamais nous ne le fûmes sur terre
Quali colombe dal desio chiamate
L'ali spiegate ferme
Al dolce nido
Venia per l'aere
Dal voler portate
Quali colombe
Dal desio chiamate
Подобно голубям,
Которых зовёт желание,
И они улетают, расправив крылья,
И устремляются к уютному гнезду...
Пронизывая воздух,
Своим желанием лететь,
Так об этом спел
Поэт в своей божественной комедии...
«Как голуби на сладкий зов гнезда,
Поддержанные волею несущей,
Раскинув крылья,
мчатся без труда...
Как голуби на сладкий зов гнезда...»
Так и наши души, быть может, однажды,
Улетят вдвоем
В бесконечность,
Во Вселенной и времени,
Божественно воссоединенные,
Как будто мы никогда и не жили на земле...
«Как голуби на сладкий зов гнезда,
Поддержанные волею несущей,
Раскинув крылья,
мчатся без труда...
Как голуби на сладкий зов гнезда...»
Понравился перевод?
Перевод песни Deux colombes — Dalida
Рейтинг: 5 / 5
12 мнений
Это была любимая песня философа Арно Дежардена, с которым Далида в то время делила свою жизнь.