- Je ferai de vous une star, une star, une star On se battra pour vous voir, vous voir, vous voir Sur grand écran dans le noir, le noir, le noir Vous passionnerez, vous ferez rêver Tout le monde entier et vous deviendrez La grande Dorothée, la star de ciné
Jusqu’aux fins fonds de l’Amérique - Oui? - Dans les petits villages d’Afrique - Quoi? - Vous deviendrez pour le public - Mais quoi? - Une déesse magique. On s’arrachera vos photos - Non - De Santiago à Bornéo - Si loin? - Vous serez, ma chère, dans tout l’univers L’idole la plus idolâtrée. Vous vous rendez compte de ce que je vous propose là?
- Vous ferez de moi une star, une star, une star On se battra pour me voir, me voir, me voir Sur grand écran dans le noir, le noir, le noir Je ferai rêver, je passionnerai Tout le monde entier et je deviendrai La grande Dorothée, la star de ciné
- C’est cela même!
- Vraiment, vraiment, monsieur Jacky - Oui? - Je suis touchée, c’est très gentil - Non, ne me remerciez pas. Vous savez, moi je suis comme ça. - Il n’y a qu’un seul petit problème - Ah bon? - Il faut bien l’évoquer quand même - Lequel? - Je préfère être ici avec tous mes amis - Pardon, vous n’avez pas compris. Écoutez-moi bien, ma petite.
Je ferai de vous une star, une star, une star - On se battra pour me voir, me voir, me voir - Sur grand écran dans le noir, le noir, le noir Je ferai rêver - Vous passionnerez - Tout le monde entier - Et vous deviendrez La grande Dorothée, la star de ciné
- Я сделаю из вас звезду, звезду, звезду, Люди будут драться, чтобы вас увидеть, вас увидеть, вас увидеть, На большом экране в темноте, темноте, темноте, От вас будут в восторге, вы поразите воображение Всего мира и вы станете Великой Дороте, кинозвездой.
Даже в самых отдаленных уголках Америки, - Да? - В маленьких деревушках Африки - Что? - Вы станете для зрителей - Но чем же? - Чарующей богиней. Люди будут покупать нарасхват ваши фотографии - В самом деле? - От Сантьяго до Борнео, - Так далеко? - Вы будете, моя дорогая, во всем мире Самым обожаемым кумиром. Вы понимаете, что я вам предлагаю?
- Вы сделаете из меня звезду, звезду, звезду, Люди будут драться, чтобы меня увидеть, меня увидеть, меня увидеть, На большом экране в темноте, темноте, темноте, Я поражу воображение, от меня будут в восторге Во всем мире и я стану Великой Дороте, кинозвездой.
- Именно так!
- В самом деле, в самом деле, месье Жаки, - Да? - Я тронута, это очень любезно. - Нет, не благодарите меня. Вы знаете, я такой. - Есть только одна маленькая проблема, - Вот как? - Надо о ней все-таки упомянуть. - И какая же? - Я предпочитаю остаться здесь со всеми моими друзьями. - Простите, вы не поняли. Послушайте-ка меня хорошенько, моя милая.
Я сделаю из вас звезду, звезду, звезду, - Люди будут драться, чтобы меня увидеть, меня увидеть, меня увидеть, - На большом экране в темноте, темноте, темноте, Я поражу воображение, - От вас будут в восторге - Во всем мире - И вы станете Великой Дороте, кинозвездой.
Песня из детского спектакля-мюзикла «On va faire du cinéma» («Мы снимем фильм»). Мюзикл с успехом шел в разных городах Франции с декабря 1985 по апрель 1986.
Франсуа Миттеран (1916-1996), президент Франции, пригласил Дороте выступить с этим спектаклем на Рождественской елке в Елисейском Дворце.
Эта песня — дуэт Дороте и Жаки (играет роль режиссера-постановщика). Режиссер пытается уговорить Дороте сняться в кино и заменить капризную актрису Шушу, которая отказалась заканчивать фильм и ушла от режиссера, чтобы создать свою студию. Дороте в мюзикле играет себя и Шушу.
Понравился перевод?
Перевод песни Je ferai de vous une star — Dorothée
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Франсуа Миттеран (1916-1996), президент Франции, пригласил Дороте выступить с этим спектаклем на Рождественской елке в Елисейском Дворце.
Эта песня — дуэт Дороте и Жаки (играет роль режиссера-постановщика). Режиссер пытается уговорить Дороте сняться в кино и заменить капризную актрису Шушу, которая отказалась заканчивать фильм и ушла от режиссера, чтобы создать свою студию. Дороте в мюзикле играет себя и Шушу.