[Eddy Mitchell] On est tous issus d'la même tribu Mais on n'a sûrement pas le même totem On a tous craqués un jour sur Je t'aime Dans l'micro, c'est bien connu
On est tous issus d'la même tribu On a nos manitous, nos grands sachems Pour le grand public, on est l'star système Des héros vus et connus
Toi tu viens des beaux quartiers, Moi d'la rue où je suis né Mais nos sangs sont métissés Pacifiques ou bien guerriers
On n'a pas le même totem Mais on est de la même veine Différents individus Issus de la même tribu
[Johnny Hallyday] On a quelque chose de Tennessee
[Laurent Voulzy] De Belle île en mer
[Pascal Obispo] Ou de Lucie
[Alain Souchon] Foule sentimentale
[Julien Clerc] Femmes, je vous aime
[Eddy Mitchell] C'est la vie, oh chérie
[Renaud] On a nos Mistrals gagnants
[Christophe] Aline sur le sable blanc
[Sanseverino] Mais y'a des embouteillages
[Eddy Mitchell] Dans nos cœurs à tous les âges Mercenaires sans foi ou ingénus Tous issus de la même tribu
[Maxime Le Forestier] Nous on est né quelque part
[Michel Jonasz] Peut être dans une boite de jazz
[Arno] Putain tous européens
[Eddy Mitchell] Est-ce un mal ou un bien ? Nous on veut que le bonheur
[Calogero] Peut être en apesanteur
[Brigitte] Battez-vous vivez d'espoir
[Thomas Dutronc] Comme un manouche sans guitare
[Eddy Mitchell] On est tous issus d'la même tribu Mais on n'a surement pas le même totem Pour le grand public, on est l'star système Des héros vus et connus
[William Sheller] Moi je suis un homme heureux
[Laurent Gerra] J'vous imite tous quand je veux
[Eddy Mitchell] Différents individus
[Jacques Dutronc] Oui mais moi j'fais "Crack, Boum, Hu"
[Eddy Mitchell] Différents individus issus de la même tribu Différents individus issus de la même tribu Différents individus issus de la même tribu Différents individus issus de la même tribu
[Eddy Mitchell] Мы все произошли из одного племени, Но наверняка у нас разные тотемы. Мы все однажды клюнули на «я тебя люблю», Произнесенное в микрофон, это известная история.
Мы все произошли из одного племени, У нас есть свои божества, свои великие вожди. Для широкой публики мы – поп-звезды, Герои, которых видят и знают.
Ты пришел из красивых кварталов, Я – с улицы, где я родился, Но мы соединили нашу кровь, Будь мы пацифисты или борцы.
У нас разные тотемы, Но мы из одной породы, Непохожие люди, Произошедшие из одного племени.
[Johnny Hallyday] В нас есть что-то от Теннесси1,
[Laurent Voulzy] От Бель-Иль2
[Pascal Obispo] Или от Люси3.
[Alain Souchon] Сентиментальная толпа4,
[Julien Clerc] Женщины, я люблю вас5,
[Eddy Mitchell] Это жизнь, дорогая6.
[Renaud] С нами наши леденцы «Мистраль»7,
[Christophe] Алина на белом песке8.
[Sanseverino] Но есть и пробки9
[Eddy Mitchell] В наших сердцах всех возрастов. Наемники без веры или наивные души, Мы все произошли из одного племени.
[Maxime Le Forestier] Мы рождены где-то10,
[Michel Jonasz] Возможно, в джазовом клубе11.
[Arno] Черт бы побрал всех европейцев12.
[Eddy Mitchell] Хорошо это или плохо? Мы хотим только счастья,
[Calogero] Возможно, в невесомости13.
[Brigitte] Сражайтесь, живите надеждой14
[Thomas Dutronc] Как цыган без гитары15.
[Eddy Mitchell] Мы все произошли из одного племени, Но наверняка у нас разные тотемы. Для широкой публики мы – поп-звезды, Герои, которых видят и знают.
[William Sheller] Я счастливый человек16,
[Laurent Gerra] Я могу спародировать вас, когда захочу17.
[Eddy Mitchell] Непохожие люди,
[Jacques Dutronc] Это так, но я могу сделать «крак, бум, у»18
[Eddy Mitchell] Непохожие люди, произошедшие из одного племени Непохожие люди, произошедшие из одного племени Непохожие люди, произошедшие из одного племени Непохожие люди, произошедшие из одного племени
Автор перевода — Tatyana Polla
1) отсылка к песне Джонни Холидея «Quelque chose de Tennessee» из альбома «Rock'n'Roll Attitude» (1985) 2) Бель-Иль – остров в Бискайском заливе у побережья французской Бретани. Имеется в виду песня Лорана Вульзи «Belle-Île-en-Mer, Marie-Galante» (1985) 3) песня Паскаля Обиспо из альбома «Superflu» (1996) 4) песня Алена Сушона из альбома «C'est déjà ça» (1993) 5) песня Жюльена Клера из альбома «Femmes, Indiscrétion, Blasphème» (1982) 6) песня Эдди Митчелла из альбома «Rocking in Nashville» (1974) 7) отсылка к песне Рено «Mistral gagnant» из одноименного альбома 1985 года 8) отсылка к песне Кристофа «Aline» (1965) 9) отсылка к песне Сансеверино «Les embouteillages» из альбома «Le Tango des gens» (2001) 10) отсылка к песне Максима Ле Форестье «Né quelque part» из одноименного альбома 1988 года 11) отсылка к песне Мишеля Жонаса «La boîte de jazz» из альбома «Unis vers l'uni» (1985) 12) песня бельгийского исполнителя Арно «Putain putain» 13) песня Каложеро «En apesanteur» из альбома «Calogero» (2002) 14) песня французского дуэта Brigitte «Battez-vous» (2010) 15) песня Тома Дютрона из одноименного альбома 2007 года 16) отсылка к песне Уильяма Шеллера «Un homme heureux» из альбома «Sheller en solitaire» (1991) 17) Лоран Герра – французский эстрадный артист, пародист, юморист. 18) из песни Жака Дютрона «Les playboys» (1966)
Понравился перевод?
Перевод песни La même tribu — Eddy Mitchell
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) Бель-Иль – остров в Бискайском заливе у побережья французской Бретани. Имеется в виду песня Лорана Вульзи «Belle-Île-en-Mer, Marie-Galante» (1985)
3) песня Паскаля Обиспо из альбома «Superflu» (1996)
4) песня Алена Сушона из альбома «C'est déjà ça» (1993)
5) песня Жюльена Клера из альбома «Femmes, Indiscrétion, Blasphème» (1982)
6) песня Эдди Митчелла из альбома «Rocking in Nashville» (1974)
7) отсылка к песне Рено «Mistral gagnant» из одноименного альбома 1985 года
8) отсылка к песне Кристофа «Aline» (1965)
9) отсылка к песне Сансеверино «Les embouteillages» из альбома «Le Tango des gens» (2001)
10) отсылка к песне Максима Ле Форестье «Né quelque part» из одноименного альбома 1988 года
11) отсылка к песне Мишеля Жонаса «La boîte de jazz» из альбома «Unis vers l'uni» (1985)
12) песня бельгийского исполнителя Арно «Putain putain»
13) песня Каложеро «En apesanteur» из альбома «Calogero» (2002)
14) песня французского дуэта Brigitte «Battez-vous» (2010)
15) песня Тома Дютрона из одноименного альбома 2007 года
16) отсылка к песне Уильяма Шеллера «Un homme heureux» из альбома «Sheller en solitaire» (1991)
17) Лоран Герра – французский эстрадный артист, пародист, юморист.
18) из песни Жака Дютрона «Les playboys» (1966)