lyrsense.com

Перевод песни Madeleine qui avait du cœur (Edith Piaf)

Madeleine qui avait du cœur Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Madeleine qui avait du cœur

Великодушная Мадлен

Elle avait l'âme sereine
Et des anges la candeur.
On l'appelait Madeleine.
Elle avait beaucoup de cœur.

Déjà, le jour de sa naissance,
Il pleuvait, le ciel était bas.
Elle eut une bien triste enfance
Car ses parents ne l'aimaient pas.

Elle priait avec innocence
Comme ayant l'air de s'excuser.
"Mon Dieu pardonnez notre enfance
Et ceux qui nous ont enfantés."

Elle avait l'âme sereine
Et des anges la candeur.
On l'appelait Madeleine.
Elle avait beaucoup de cœur.

En grandissant, cette naïve
Sentit grandir son cœur aussi.
Ce sont des choses qui arrivent.
Un bon cœur n'est jamais petit.

En grandissant cette naïve,
Connut des tas, des tas d'amants.
Ce sont des choses qui arrivent
Quand on a le cœur aussi grand.

D'amour, son âme était pleine.
Elle était toute de candeur.
On l'appelait Madeleine.
Elle avait beaucoup de cœur.

Elle était frêle et docile
Et ne savait rien refuser,
Or elle avait le cœur fragile
Et le cœur s'use à trop aimer.

Elle était frêle et docile
Et ne vivait que pour l'amour,
Or ce grand cœur qu'était fragile
Il s'est arrêté pour toujours.

Sonnez cloches, Ding dong daine.
Nuit du ciel fanent les fleurs.
Elle est morte, Madeleine
D'une maladie de cœur.

У нее была светлая душа,
И ангельская душевная чистота.
Ее звали Мадлен,
Она была очень сердечной.

Уже в день её рождения,
Шёл дождь, небо было облачным,
У нее было очень грустное детство,
Так как родители её не любили.

Она молилась невинно,
Казалось, что она извиняется:
«Господи, прости наше детство
И тех, кто нас родил на свет».

У нее была светлая душа,
И ангельская душевная чистота.
Ее звали Мадлен,
Она была очень сердечной.

Подрастая, эта наивная девушка
Чувствовала, как растёт тоже её сердце,
Эти вещи случаются,
Доброе сердце никогда не бывает маленьким.

Взрослея, эта наивная девушка,
Познала стольких и стольких любовников,
Эти вещи случаются,
Когда у вас есть такое большое сердце.

Любви её душа была полна.
Она была очень чистосердечна,
Ее звали Мадлен,
Она была очень сердечной.

Она была хрупка и покорна
И не могла ни от чего отказаться,
И у нее было хрупкое сердце,
А сердце изнашивается, когда так любит.

Она была хрупка и покорна
И жила только для любви,
И это большое сердце, которое было так хрупко,
Остановилось навсегда.

Звоните в колокола, динь-динь-дон,
На небе ночь, вянут цветы,
Она умерла, Мадлен
От болезни сердца.

Автор перевода — belka
Страница автора
Paroles: Raymond Asso. Musique: M. d'Yresne 1938
Слова — Реймон Ассо, музыка — M. d'Yresne, 1938

avoir du cœur — быть благородным, сердечным
serein — ясный, светлый
candeur — чистосердечие, искренность; душевная чистота; простодушие, наивность
temps bas — облачная погода; сплошная низкая облачность
enfanter — производить на свет, порождать; создавать
frêle — хрупкий; ломкий, (перен) слабый; лёгкий
docile — покорный, послушный, податливый

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни