Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Peuple des fontaines (Francis Cabrel)

*****
Перевод песни Peuple des fontaines — Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Peuple des fontaines

Люди фонтанов

J'ai confié ma peine
Au Peuple des fontaines
Pour qu'un jour tu reviennes
Te pendre à mon bras
Dimanche et semaine
Ne sont qu'une chaîne
De ces jours gris qui n'en finissent pas

Des rues où je traîne toujours, toujours
Toujours me reviennent ces instants trop courts
Le Rhône, ou la Seine
Rimbaud ou Verlaine
Rien ne m'en consolera

Princes et souveraines
Simples comédiennes
Comme des dizaines d'amants maladroits
Ont gravé les mêmes
Stupides rengaines
Les mêmes soupirs aux mêmes endroits

Des rues où je traîne toujours, toujours
Toujours me reviennent ces instants trop courts
Les seules qui comprennent
Qui sachent où ça mène
Fontaines, dites-moi

Vous qui avez tant écouté
Vous qui ne sauriez pas mentir
Est-ce qu'elles savent pardonner, ces belles
Pour qui l'on respire?

Les avez-vous vues s'approcher
Penchées sur vos reflets saphir?
Dire qu'on peut tout recommencer
Cherchez bien dans vos souvenirs
Cherchez bien

J'ai confié ma peine
Au Peuple des fontaines
Pour qu'un jour me revienne le bruit de tes pas
Je donnerais tout Göttingen
Toutes les Suzanne de Cohen
Pour ce jour béni où tu me reviendras
Je donnerais tout Göttingen
Toutes les Suzanne de Cohen
Pour ce jour béni où tu me reviendras

Я доверил свое горе
Людям фонтанов,
Чтобы однажды ты вернулась
И повисла на моей руке.
Воскресенье и будни —
Это всего лишь цепь
Нескончаемых серых дней.

Улицы, где я брожу, все время, постоянно
Мне напоминают те слишком краткие мгновения...
Рона или Сена,
Рембо или Верлен —
Ничто меня не утешит.

Принцы и государи,
Простые актрисы,
Как и десятки других неловких любовников
Писали одни и те же
Глупые фразы
И одинаково вздыхали в одних и тех же местах.

Улицы, где я брожу, все время постоянно
Мне напоминают те слишком краткие мгновения...
Единственные, кто понимает
Кто знает, куда это ведет —
Фонтаны, подскажите,

Вы, которые столько слышали,
Вы, которые не смогли бы мне солгать:
Умеют ли они прощать, эти красавицы,
Ради которых мы дышим?

Вы видели, как они приближаются,
Наклоняясь к вашим сапфировым отражениям?
Скажите, возможно ли все начать сначала?
Поищите хорошенько в своих воспоминаниях,
Хорошенько ищите.

Я доверил свое горе
Людям фонтанов,
Чтобы однажды звук твоих шагов вернулся ко мне.
Я бы отдал весь Гёттинген1,
Всех Сюзанн Коена2,
За тот благословенный день, когда ты вернешься ко мне.
Я бы отдал весь Гёттинген,
Всех Сюзанн Коена,
За тот благословенный день, когда ты вернешься ко мне.

Автор перевода — Татьяна К.
Страница автора
1) Göttingen — песня французской певицы Барбара
2) Suzanne — песня канадского певца Леонарда Коена

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


À l'aube revenant

À l'aube revenant

Francis Cabrel


Треклист (2)

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни