Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Ma jeunesse fout le camp… (Françoise Hardy)

Ma jeunesse fout le camp…

Моя юность катится к чёрту


Ma jeunesse fout l'camp
Tout au long d'un poème
Et d'une rime à l'autre
Elle va bras ballants.

Ma jeunesse fout l'camp
À la morte fontaine,
Et les coupeurs d'osier
Moissonnent mes vingt ans.

Nous n'irons plus au bois,
La chanson du poète,
Le refrain de deux sous,
Les vers de mirliton

Qu'on chantait en rêvant
Aux garçons de la fête.
J'en oublie jusqu'au nom,
J'en oublie jusqu'au nom.

Nous n'irons plus au bois
Chercher la violette.
La pluie tombe aujourd'hui
Qui efface nos pas.

Les enfants ont pourtant
Des chansons plein la tête,
Mais je ne les sais pas,
Mais je ne les sais pas.

Ma jeunesse fout l'camp
Sur un air de guitare,
Elle sort de moi-même
En silence à pas lents.

Ma jeunesse fout l'camp,
Elle a rompu l'amarre,
Elle a dans ses cheveux
Les fleurs de mes vingt ans.

Nous n'irons plus au bois,
Voici venir l'automne.
J'attendrai le printemps
En effeuillant l'ennui.

Il ne reviendra plus
Et si mon cœur frissonne,
C'est que descend la nuit,
C'est que descend la nuit.

Nous n'irons plus au bois,
Nous n'irons plus ensemble.
Ma jeunesse fout l'camp
Au rythme de tes pas.

Si tu savais pourtant
Comme elle te ressemble!
Mais tu ne le sais pas,
Mais tu ne le sais pas...

Моя юность катится к чёрту
На протяжении всей поэмы,
И от одной рифмы к другой
Она ускользает.

Моя юность катится к чёрту,
В мёртвый фонтан,
И срезаны, словно лоза,
Мои двадцать лет.

Больше мы не пойдём в лес1;
Песня поэта,
Припев за два су,
Дрянные стишки,

Которые мы пели, мечтая
О мальчишках с вечеринки.
Я даже не помню, как их звали,
Я даже не помню, как их звали.

Больше мы не пойдём в лес
За фиалкой.
Сегодня льёт дождь
И стирает наши шаги.

И всё же у детей
Звучат в голове песни,
Но я их не знаю,
Но я их не знаю.

Моя юность катится к чёрту
Под мелодию гитары,
Она исходит из самой меня
Медленно, в полной тишине.

Моя юность катится к чёрту,
Она сорвала швартовы,
В её волосах —
Цветы моих двадцати лет.

Больше мы не пойдём в лес:
Вот и приходит осень.
Я буду ждать весну,
Обрывая лепестки у тоски.

Она больше не вернётся,
И если моё сердце дрожит,
Это потому что опустилась ночь,
Это потому что опустилась ночь.

Больше мы не пойдём в лес,
Больше не пойдём вместе.
Моя юность катится к чёрту
В ритме твоих шагов.

Если бы ты знала,
Как она на твою юность похожа!
Но ты этого не знаешь,
Но ты этого не знаешь...

Автор перевода — Eliza!
Страница автора

1) «Nous n'irons plus au bois» – хороводная детская песня, написанная в 1753 маркизой де Помпадур (1721-1764), фавориткой Людовика XV, для детей из деревни рядом с особняком Эврё (здание Елисейского дворца в Париже).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Ma jeunesse fout le camp… — Françoise Hardy Рейтинг: 5 / 5    8 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Ma jeunesse fout le camp…

Ma jeunesse fout le camp…

Françoise Hardy


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.